idag
Appearance
Cebuano
[edit]Pronunciation
[edit]- Hyphenation: i‧dag
Verb
[edit]idag
Danish
[edit]Adverb
[edit]idag
- misspelling of i dag
Norwegian
[edit]Adverb
[edit]idag
- misspelling of i dag
Usage notes
[edit]idag is accepted in Riksmål. Originally a continuation of pre-1938 Bokmål, it has developed into a separate, unofficial written standard used by people who reject the Bokmål spelling reforms of 1938 and 1959. These reforms were mostly further Norwegianisation of the Danish language used in Norway (like the reforms of 1907 and 1917). The 1938 reform was, unlike the previous ones, not only introducing new spellings (like snø, etter, nå), but also removing the Danish ones (sne, efter, nu).
Swedish
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology
[edit]Contraction of i dag.
Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Adverb
[edit]idag (not comparable)
- today (on the current day)
- Jag ska dit idag
- I'm going there today
- today (at the present time)
- at present; now, currently, etc.
- Företaget har vuxit snabbt och har idag kunder i 30 länder
- The company has grown rapidly and now [today] has customers in 30 countries
- Det finns idag inget botemedel mot sjukdomen
- There is currently [today] no cure for the disease
- these days; now, nowadays, etc.
- Near-synonyms: nuförtiden, numera
- at present; now, currently, etc.
Usage notes
[edit]- Compared to English, Swedish has a relatively stronger preference for today as opposed to now or currently or the like in (sense 2.1).
- Nuförtiden and numera normally imply now as opposed to (during some period) in the past, and so are only synonymous with idag when it is used with the same implication.
- "I dag" is common in newspaper writing. "Idag" is more common otherwise.