krokodili
Jump to navigation
Jump to search
See also: krokodilí
Esperanto[edit]

Etymology[edit]
From krokodilo (“crocodile”). The origin of the expression is unclear. Several suggestions have been made:
- From the fact that crocodiles' extremely large mouths make an apt comparison for carelessly flapping one's jaws without consideration.[1][2][3]
- Ferrari, an Esperantist in Paris in the 1930s, would comment Kion volas tiuj krokodiloj? (What do those crocodiles want?) when noisy non-Esperantists entered the cafe where he was speaking Esperanto with friends.[4]
- Students of Andreo Cseh. When Cseh taught Esperanto, students were only allowed to speak their native language when they were holding a wooden crocodile he always brought with him.
The latter two may be allusions to the idiom rather than its source.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
krokodili (present krokodilas, past krokodilis, future krokodilos, conditional krokodilus, volitive krokodilu)
- (intransitive, slang) to speak among Esperantists in a language besides Esperanto, especially one's native language or a language not spoken by everyone present (literally, "to crocodile")
Conjugation[edit]
Conjugation of krokodili
|
Antonyms[edit]
- malkrokodili (“to speak in Esperanto among non-Esperanto speakers”)
References[edit]
- ^ Arika Okrent (2010: 113) In the Land of Invented Languages: A Celebration of Linguistic Creativity, Madness, and Genius
- ^ Lindstedt, Jouko (2010) Esperanto as a Family Language
- ^ Joseph F. Conroy (1999: 223 pp.) Esperanto-English/English-Esperanto Dictionary & Phrasebook
- ^ Andreo Ĉerpiljodo (2006: 185) Lingvaj Babilaĵoj
Ido[edit]
Noun[edit]
krokodili