フラッペ
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from French frappé.[1][2][3][4][5]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Usage notes
[edit]The term フラッペ (furappe) in Japan originally referred to shaved ice flavored with liqueurs, but in modern use, the terms フラッペ (furappe) and かき氷 (kakigōri) are largely interchangeable. One minor distinction is that the term かき氷 (kakigōri) is purely Japanese and has more domestic connotations, and is more often used on menus at establishments offering more typically traditional Japanese fare, while フラッペ (furappe) is a borrowed term and may evoke more international or western associations, and is more often used on menus at establishments of a more western style.
References
[edit]- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 5.0 5.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN