π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Germanic *franemanΔ…. By surface analysis, π†π‚πŒ°- (fra-) +‎ 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽 (niman).

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½ β€’ (franiman)

  1. to receive
    • Luke 19:12:
      𐌡𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 πƒπŒΏπŒΌπƒ πŒ²π‰πŒ³πŒ°πŒΊπŒΏπŒ½πŒ³πƒ 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌳𐌰 πŒ»πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπƒ π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½ πƒπŒΉπƒ πŒΈπŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒ½πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒΎπŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒΊ.
      qaþ þan: manna sums gōdakunds gaggida landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik.
      He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. (KJV)
    • John 14:3:
      𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰, πŒΌπŒ°πŒ½π…πŒΎπŒ° πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ πƒπ„πŒ°πŒ³, πŒ°π†π„π‚πŒ° 𐌡𐌹𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ° πŒΉπŒΆπ…πŒΉπƒ 𐌳𐌿 πŒΌπŒΉπƒ πƒπŒΉπŒ»πŒ±πŒΉπŒ½, 𐌴𐌹 πŒΈπŒ°π‚πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌼 𐌹𐌺, πŒΈπŒ°π‚πŒΏπŒ· πƒπŒΉπŒΎπŒΏπŒΈ 𐌾𐌰𐌷 πŒΎπŒΏπƒ.
      jah ΓΎan jabai gagga, manwja izwis stad, aftra qima jah franima izwis du mis silbin, ei ΓΎarei im ik, ΓΎaruh sijuΓΎ jah jus.
      And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. (KJV)

Conjugation[edit]

Class 4 strong
Infinitive π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½
franiman
Indicative Present Past Present passive
1st singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°
franima
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌ
franam
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ³πŒ°
franimada
2nd singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπƒ
franimis
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌπ„
franamt
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΆπŒ°
franimaza
3rd singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ
franimiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ°πŒΌ
franam
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ³πŒ°
franimada
1st dual π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπ‰πƒ
franimōs
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏ
franΔ“mu
2nd dual π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°π„πƒ
franimats
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπ„πƒ
franΔ“muts
1st plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΌ
franimam
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπŒΌ
franΔ“mum
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
franimanda
2nd plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ
franimiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπŒΈ
franΔ“muΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
franimanda
3rd plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³
franimand
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΏπŒ½
franΔ“mun
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
franimanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΏ
franimau
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΎπŒ°πŒΏ
franΔ“mjau
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
franimaidau
2nd singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπƒ
franimais
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπƒ
franΔ“meis
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
franimaizau
3rd singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉ
franimai
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒΉ
franΔ“mi
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
franimaidau
1st dual π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπ…πŒ°
franimaiwa
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπ…πŒ°
franΔ“meiwa
2nd dual π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπ„πƒ
franimaits
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπ„πƒ
franΔ“meits
1st plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
franimaima
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
franΔ“meima
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimaindau
2nd plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒΈ
franimaiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπŒΈ
franΔ“meiΓΎ
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimaindau
3rd plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
franimaina
π†π‚πŒ°πŒ½πŒ΄πŒΌπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
franΔ“meina
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimaindau
Imperative
2nd singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌ
franim
3rd singular π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
franimadau
2nd dual π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°π„πƒ
franimats
2nd plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒΉπŒΈ
franimiΓΎ
3rd plural π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
franimandau
Present Past
Participles π†π‚πŒ°πŒ½πŒΉπŒΌπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
franimands
π†π‚πŒ°πŒ½πŒΏπŒΌπŒ°πŒ½πƒ
franumans

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 102