พ่อแก้วแม่แก้ว

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Thai[edit]

Etymology[edit]

From พ่อ (pɔ̂ɔ, father) +‎ แก้ว (gɛ̂ɛo, dear) +‎ แม่ (mɛ̂ɛ, mother) +‎ แก้ว (gɛ̂ɛo, dear), literally dear father, dear mother.[1]

Pronunciation[edit]

Orthographicพ่อแก้วแม่แก้ว
b ˋ ɒ æ k ˆ w æ m ˋ æ k ˆ w
Phonemic
พ่อ-แก้ว-แม่-แก้ว
b ˋ ɒ – æ k ˆ w – æ m ˋ – æ k ˆ w
RomanizationPaiboonpɔ̂ɔ-gɛ̂ɛo-mɛ̂ɛ-gɛ̂ɛo
Royal Institutepho-kaeo-mae-kaeo
(standard) IPA(key)/pʰɔː˥˩.kɛːw˥˩.mɛː˥˩.kɛːw˥˩/(R)

Interjection[edit]

พ่อแก้วแม่แก้ว

  1. (dated, now often considered humorous) an expression of alarm or fright.

Usage notes[edit]

  • The expression was traditionally used to address the spirits of one's ancestors in order to request help in a critical situation.[1]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 ราชบัณฑิตยสภา (2012 May 24) “พ่อแก้วแม่แก้ว (๒๔ พฤษภาคม ๒๕๕๕)”, in สำนักงานราชบัณฑิตยสภา (in Thai)