Category talk:zh-tw:Variant Pronunciations

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 10 years ago by Atitarev in topic RFM discussion: February 2013–April 2014
Jump to navigation Jump to search

RFM discussion: February 2013–April 2014[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for moves, mergers and splits (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


This category has a bad name that refers to an obsolete code, but the content is good. It should be merged into Category:Taiwanese Mandarin and then it can be deleted. Same goes for Category:zh-cn:Variant Pronunciations and Category:Chinese Mandarin. —Μετάknowledgediscuss/deeds 07:23, 4 February 2013 (UTC)Reply

"Chinese Mandarin" is very unclear as a name, though. It doesn't actually tell me what it really is, and only from what you said can I figure out that it is somehow distinct from "Taiwanese Mandarin". Many people would probably understand it to be a synonym of "Mandarin" or "Mandarin Chinese". —CodeCat 22:50, 10 February 2013 (UTC)Reply
The correct category is Category:cmn:Variant pronunciations (before Mandarin->Chinese conversion is complete). Standard Taiwanese Mandarin (Guoyu) could be marked as "Taiwanese Mandarin" (even after the conversion), if they are different from mainland standard. An example is 普遍, which shows two standards. --Anatoli (обсудить/вклад) 23:27, 6 April 2014 (UTC)Reply


RFDO discussion: September 2014–August 2015[edit]

See Category talk:zh:Variant pronunciations#RFDO discussion: September 2014–August 2015.