Talk:çmos

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 8 years ago by 37.187.34.158 in topic çmos
Jump to navigation Jump to search

çmos[edit]

How is "do the impossible, strive (to), contriving (to)" a pronoun? SemperBlotto (talk) 11:00, 20 October 2015 (UTC)Reply

In Albanian it is possible, it is classified in the book has P.PK Përemër i pakufishëm (pronoun limitless) so it is a Noun... I just make translation of the definition of the one of the book, I'm not thinking like you... 158.69.42.117 20:12, 20 October 2015 (UTC)Reply

I don't think so. I found an Albanian-English dictionary online, and it gives a very similar definition for the phrase bëj çmos. It looks to me like çmos has the definition already in the entry, but when combined with bëj, which our entry says is a verb meaning do, the resulting phrase has your definition. I may not speak Albanian, but I do know how to use a dictionary- which you evidently don't. Chuck Entz (talk) 00:57, 21 October 2015 (UTC)Reply
Hi, don't need to be hostile, by saying I don't know how to use a dictionary. I noticed that you American, always think that you are better than the rest of the world, but this is just an totally false impression... The definition "everything" in "çmos" even don't exist, and I never used "çmoz (Skopje) / çmos (Tirana)", to say it, we use "krejt / ket" or "Gjithë" or "çdo / zhdo", I don't know where you get this definition, that you allow. If you look in Albanian Wiktionary : SQ çmos the definition is quite similar to mine, I said I just make translation from the book, I don't think. Don't mention your English Albanian online incomplete dictionary made upon the Tosk since this language is the falsified one made by the communist, so for me your dictionary is a fake one... I used those (Lingvosoft, Babylon, Google Translate) in the past and induced me in error, and I didn't recognized my language, since I speak the Kosovo Macedonian Gheg version of Shqip... If you want a good acceptable English Albanian dictionary then use the official one of Albania : Vedat Kokona English Albanian, who was a state recognized linguist, even his book use only the "standard" Albanian. You don't know the unstandard complete original Albanian... Good day. 158.69.42.117 08:46, 21 October 2015 (UTC)Reply
In the Albanian Wiktionary entry you linked to, the first sentence is the definition and the other sentences are examples of phrases that use the word. To think otherwise would mean that çmos means ha çmos, which would then mean ha ha çmos, which would then mean ha ha ha çmos, which would then mean Ha ha ha ha çmos... Yes, the communists did a lot of awful things/were wrong about a lot of things, and yes, standard Albanian isn't all that close to Gheg Albanian, but logic is logic, a verb is a verb, and the sun rises in the morning just like the Communists said it does. Chuck Entz (talk) 13:47, 21 October 2015 (UTC)Reply
You removed the original definition for unknown reason but you steal keep everything when this definition that is not in Vedat Kokana book but is apparently present in FJALOR I GJUHËS SË SOTME SHQIPE - RILINDJA - 1981 - PRISTINË, REEDITION OF THE RPSSH OF TIRANA, page 269, based on standard who was imposed in 1969 (I can't scan it, my Agfa Snapscan Touch scanner has no driver for Windows 10 anymore), I don't know why they choose to give the meaning "everything" to "çmos / çmoz", when in Kosovo or Macedonia, he don't have that meaning... Still you should keep the second definition... Thank (ΘΗΝΚ / ΘΑΝΚ) you. 86.194.166.249 12:14, 22 October 2015 (UTC)Reply
First of all, let me belatedly apologize for the tone of my original post, which was, indeed confrontational and even a bit hostile, as you said.
As for our dispute: it would be one thing to say that Gheg has a sense of çmos that means what you say. It's another to say:
  1. That this is a pronoun. We're not talking about some Gheg term for a part of speech, we're talking about an English one. Pronouns substitute for one or more nouns. They don't substitute for verbs unless the verbs are acting as nouns. Words like do and strive are verbs acting as verbs. Whatever çmos means,the wording of your definition excludes the possibility of anything that could be described in English as a pronoun.
  2. That çmos doesn't mean "everything" in Albanian. Every definition of Albanian in English that I've ever seen centers around Standard Albanian, which is basically Tosk. This may have its roots in all manner of historical injustices, but that's the way it is. Gheg can be viewed as a separate language in its own right, but it can't be viewed as the standard for Albanian, as it's understood in English. Since dictionaries of Standard Albanian define çmos as everything, I don't see the fact that you don't as evidence that the meaning doesn't exist in Standard Albanian. In the US, we don't use the term lorry, we say truck. That doesn't mean that lorry isn't used in English, it just means that it's not used in US English. In England, they say lorry all the time.
Perhaps it might help if you used the term in a sentence, so we have something concrete to discuss. Chuck Entz (talk) 14:26, 22 October 2015 (UTC)Reply

No it is not a sens in Gheg only but mentioned in the two Albanian standard dictionary that I mentioned, and I given you the page. I don't understand what you are trying to say in point 1 & 2. For an example in sentence : "Kam bã çmoz me ndru ket ven amã skam mujt" (I have done "what is possible / strive" in this place but I was unable to do it" 37.187.34.158 17:44, 22 October 2015 (UTC)Reply

Deletion discussion (RFD-sense)[edit]

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


çmos[edit]

A pronoun defined as if it were a verb. Albanian Wiktionary only has the pronoun sense. SemperBlotto (talk) 20:37, 20 October 2015 (UTC)Reply

Does anyone have the referred-to dictionary? (Its interior is invisible (to me) on bgc.)​—msh210 (talk) 21:27, 20 October 2015 (UTC)Reply
No, but this is just as good. As you can see, there's a very similar definition there, but for the phrase bëj çmos. According to our entry, bëj means do, so bëj çmos would literally mean "do everything", which is pretty close, semantically. There's very little doubt in my mind that the IP mistook the definition of that phrase for the definition of the word itself. Chuck Entz (talk) 01:30, 21 October 2015 (UTC)Reply
Yes, that explains it. Sense deleted. SemperBlotto (talk) 09:37, 21 October 2015 (UTC)Reply