Talk:канадієць

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Why is there transliteration info in the entry at all? Shouldn't all of the various systems be discussed at WT:AUK and not in each entry? - -sche (discuss) 05:33, 1 October 2012 (UTC)

I thinka User:Mzajac was just having fun with his favourite topics - Canada, Ukraine and горілка (horílka) (i.e. Ukrainian vodka) :). The standard translit + IPA (currently missing) would be quite sufficient. --Anatoli (обсудить/вклад) 05:49, 1 October 2012 (UTC)
TK archive icon.svg

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.


Is "Transliteration" or "Transliterations" a valid header? Autoformat tagged both as nonstandard (the singular in this entry, plural in another). - -sche (discuss) 22:02, 29 September 2012 (UTC)

See also Talk:канадієць. - -sche (discuss) 18:31, 1 October 2012 (UTC)


I was having fun with romanization, as discussed in Wiktionary:Beer_parlour/2008/August#Romanization_example. I can envision several situations where the standard transliteration is not sufficient: as a reference by a writer whose style guide requires British Standard romanization, by someone using bibliographic information in ALA–LC romanazation, or as a search target to look up a term found in romanized form.
As a comprehensive reference it might behoove Wiktionary to show various romanizations. Michael Z. 2013-11-17 01:27 z