Talk:banc

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

English RFV[edit]

Green check.svg

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


I deleted this once, but it's back:

  1. banc, marketing slang (chiefly in USA) for the non-banking arms of a financial conglomerate that has "Bank" in its common name. For instance, if the original company was known as Bank of Manhattan, then its insurance business might be known as "Banc of Manhattan Insurance". It is a term of art, a meaningless word, that is meant to suggest the safety and soundness of a bank, without any actual representation of safety or soundness so that they are free to offer risky products without running afoul of false advertising laws.

I think "Banc" is only used as a component of several proper nouns, so I don't think it fits our CFI. Rod (A. Smith) 05:52, 7 July 2006 (UTC)

I re-added 'banc' and added references from Banc of America and a footnote by a USC professor who delineates the distinction between the two. While "Banc" may only be seen as part of many proper nouns, it deserves a distinction as it is not a synonym of its homophone. While it is believed by many--if not most--in the US that 'bank' and 'banc' are synonymous, it is worth noting that one implies certain legal distinctions whereas the other does not. It is true that 'banc' is rarely, if ever, seen divorced from a proper name; however, it is a commonly used component of many proper names and not a proper name itself, therefore it is worthy of an entry. Anonymous 19:44, 11 July 2006 (UTC)

Hmmm... it seems to me that a "component of a proper noun" is more equivalent to a "term" or a "word" than it is to the "proper name" that is prohibited by the CFI. Furthermore the general rule of the CFI is "A term should be included if it's likely that someone would run across it and want to know what it means" and when I read "banc" in "Banc of America" I specifically want to know what it means independently of what "Banc of America" means.

Here's another instance of the word's use in a reference to the Texas Finance Code [[1]].--Struthious Bandersnatch 17:03, 12 July 2006 (UTC)

It is, at best, a neologism promoted by a team of lawyers arguing a specific case regarding the use of a misspelling by a marketing department. The Texas reference is specifically about the phonetic similiarity of the intentional marketing misspelling(s). The professor described the same gimic in slightly different terms. This should be moved to our list of made up terms. --Connel MacKenzie 17:59, 12 July 2006 (UTC)
If it was a word used in one instance by a single team of lawyers, I would agree with you, Connel. However its use is so widespread that there are hundreds of companies using it in their name, all for the same purpose described in the article, and the word has actually been codified into Texas law. This is a misspelling for certain but a very established misspelling that is intentionally used, not accidentally. Its use has joint legal and marketing purposes, which is what the Texas law is recognizing. That goes far beyond the definition of protologism, "A newly coined word or phrase defined in the hope that it will become accepted into the language", and I hope that you can concede that this circumstance doesn't at all fit with those of the other words on the List of Protologisms. As I said before, someone coming across this word is going to wonder "Why does it say 'banc' instead of 'bank'?" and the answer is more complex than "because they misspelled it" or "it's just a name", hence this article is needed.
By the way, I am not the individual who created this entry, though I agree with him. He invited me to take a look and render my opinion.--Struthious Bandersnatch 01:26, 14 July 2006 (UTC)
rfvpassed. Andrew massyn 21:22, 8 August 2006 (UTC)


Old English RFV[edit]

A few dictionaries of Old English mention that other dictionaries of Old English included this term (with the meanings "bench" and "embankment" or similar), but no Anglo-Saxon era uses or mentions survive. The Old English section was therefore removed from the entry as RFV-failed. RFV discussion to be archived here soon. - -sche (discuss) 07:40, 13 October 2012 (UTC)

For the RFV discussion, see Wiktionary:Requests for verification archive/2012/more#banc. - -sche (discuss) 05:32, 21 October 2012 (UTC)

RFC discussion: September 2012[edit]

TK archive icon.svg

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, though feel free to discuss its conclusions.


banc

"A meaningless word"; "risky products". Needs trimming for conciseness, and needs to be made neutral instead of biased. Equinox 01:16, 24 September 2012 (UTC)

I took a run at it. I did not yet touch the references. Please inspect. DCDuring TALK 01:43, 24 September 2012 (UTC)