Talk:good

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Foreign langauge examples[edit]

le bien et le mal

das Gute und das Böse

le bien que je possède = the good that i own ? les biens que je possède = the goods that i own ?

das Gut, das ich besitze die Güter, die ich besitze

The usage "the good" (as in "the best is the enemy of the good") probably doesn't need separate mention. The constructuon works for most adjectives, and it's documented in the entry for the. -dmh 06:04, 27 Apr 2005 (UTC)

Examples[edit]

How about do-gooder goodie two-shoes good for the soul?--Rich Farmbrough 19:08, 26 Apr 2005 (UTC)

These should get their own entries, tagged as idioms, and should appear in the "Related terms" section here. -dmh 06:04, 27 Apr 2005 (UTC)


Translations section[edit]

Something doesn't work with the Translations. If I click on "Norwegian: god" (good in Norwegian), I get the page for "God" (the Lord, etc,you know.)

Noun[edit]

I have corrected this section. My reasons are:

  1. Good is only used in the singular as relating to evil, outcomes or in the subjective sense, therefore I removed the reference to the plural. One never refers to "the forces of goods" or "the results were goods".
  2. The collective noun "goods" has a different and unrelated etymology compared to the adjective "good" and its derivative noun. Goods comes from the dutch word "goedere", meaning wares.
  3. The words good and goods are unrelated and should therefore not be defined on the same page. This will only lead to confusion.

RichBerry 11:22, 22 September 2006 (UTC)

But you can talk about "a good" too. Moved back under new etymology. DAVilla 02:58, 28 December 2006 (UTC)
People increasingly do talk about "a good", but it's not correct to do so. Strictly speaking, 'goods' as a noun meaning wares or merchandise cannot be singularised and generally defines an unspecified quantity of materials. If one single type of material is being referenced then 'commodity' will do. One item is, well, an 'item'. I don't yet have an authority to quote on this (I'll update when I can), but for now I think if you check most respected dictionaries such as Oxford, Collins and American Heritage, you'll notice that none include 'good' as a singular noun in this sense. - Shrivenzale 08:32, 10 March 2008 (UTC)
(http://elc.polyu.edu.hk/ErrorCorrection/nounsEx.htm references this at point 10. - Shrivenzale)

Dutch Check[edit]

The Dutch word goed and goede is ethical : 1 'vechten voor het goede' & 2'ik ben goed en niet slecht' meaning 'fight for the good' & 'I am good and not evil'. It also is 'Useful for a particular purpose'. Mallerd 14:13, 10 January 2007 (UTC)


JW cameo?[edit]

What's that quote of Jimmy Wales' interview doing under Adverb : Well? Although I guess he's a force of goodness, so he belongs there :)

Request for verification[edit]

Green check.svg

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for verification.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


"Goody-goody; lacking in spirit or personality." In what sort of sentence would good mean this? Equinox 19:12, 5 March 2009 (UTC)

As in "she was such a good girl". A derogatory use of the word "good". Goldenrowley 00:10, 6 March 2009 (UTC)

I suppose I don't find that very convincing on its own. Do you think you could find a real usage that makes the same point? Equinox 00:31, 6 March 2009 (UTC)
Maybe in “such a ‘good’ girl,” but not “such a good girl”. Anything can mean its opposite when spoken facetiously, but I don't think that's really a sense of the word in isolation. I'd like to see some real examples, too. Michael Z. 2009-03-06 03:44 z
We often contrast good girl with nice girl. A nice girl is girl with a strong moral center, while a good girl lacks self-respect and a moral code and thus is easy to bed. Boys want to date a good girl, but marry a nice girl. —Stephen 19:51, 6 March 2009 (UTC)
I don't recognise that distinction at all, I'm afraid. Ƿidsiþ 16:08, 9 March 2009 (UTC)
It ought to be as easy to attest as AAVE bad (very good) if in use, though I'm not familiar with it except as Michael suggests. DCDuring TALK 17:20, 9 March 2009 (UTC)
Okay, so “good girl” means one thing among college boys at the bar, and another from a dad to his two-year-old. But still, I suspect this applies to almost any adjective with positive or negative connotation (“bad girl” – does bad#Etymology 2 warrant a separate etymology?). Do we have any guidelines on how to handle ironic usage of words? If the former sense is common enough that it can be attested, then it should be attested, and perhaps clarified with a context label or usage note for foreign-language learners. Michael Z. 2009-03-11 06:03 z
The good thing about RfV is that, after a decent interval, no less than 4 weeks, an entry or sense that nobody takes the trouble to cite is deleted without the need for further discussion. I personally rarely (but sometimes) find it desirable, let alone necessary, to include ironic use.
It is also very tedious to cite such usage, sometimes requiring looking at hundreds of snippets to find clear ironic use. The problem is severe with unusual senses of common polysemic words like this one. DCDuring TALK 15:09, 11 March 2009 (UTC)
Nobody has cited it at all. Deleted; striking. Equinox 17:23, 26 November 2009 (UTC)


"Good" meaning "ready" and "okay".[edit]

I often hear the word "good" used in two ways which are not presently mentioned in this Wiktionary entry. 1) "Are you good?" is asked of people who fall over or drop something. In this case, "good" means "okay". I've personally only heard this usage among young people in Eastern Ontario, where I currently work. 2) "Are you good?" is asked between parties involved in a task before some stage of said task is begun. Example: An MC asks the chef if he is "good" before announcing the start of a meal, to be sure the food is ready to be served. In this case, "good" is a contraction of "good to go," and means "ready."

#1 seems very similar to some senses we have (e.g. the "healthful" or "competent" in "How are you? / I'm good", but it does appear to be more or less distinct from them. Ditto #2 I suppose. I imagine it might be difficult to cite these (WT:CFI), though having said that there are a lot of modern books with informal dialogue. Equinox 19:01, 5 July 2011 (UTC)

how do I add comparative and superlative in Irish language[edit]

I want to add comparative and superlative for "maith" (Irish language for "good") as is shown for English:

good (comparative better, superlative best)

but I don't know how to do this in Irish, even though I tried looking at some other Irish examples. I tried looking at the English in edit mode but it contains the word "en-adj" in this area, and I assume this would not be appropriate for Irish.

The Irish translation is:

maith (comparative níos fearr, superlative is fearr)

Thanks for any help

Dolphin3900 15:35, 11 January 2012 (UTC)

You could do {{head|ga|noun|g=f|comparative|'''[[fearr|níos fearr]]'''|superlative|fearr}}, having said that, maith already lists fearr in its declension template. Mglovesfun (talk) 16:24, 11 January 2012 (UTC)
Yeah, the entry for the English word good is not the place to be adding the comparative/superlative of maith, and it's already at the entry for the Irish word. —Angr 13:34, 13 January 2012 (UTC)
Thank you both for your comments; I've used that method for adding comparative and superlative forms to some of the more common Irish adjectives: maith (good), mór (big), beag (small), láidir (strong) —Dolphin3900 22:52, 6 February 2012 (UTC)