Talk:pass stool

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 12 years ago by Liliana-60 in topic pass stool
Jump to navigation Jump to search

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


pass stool[edit]

SOP. One can pass stool, blood, etc.​—msh210 (talk) 16:34, 20 July 2011 (UTC)Reply

We do have pass water and pass wind. --Mglovesfun (talk) 20:47, 20 July 2011 (UTC)Reply
Both of which have now been tagged with an {{rfd}} tag linking to this section. Delete 'em all, I say.​—msh210 (talk) 21:03, 20 July 2011 (UTC)Reply
Is it conceivable that a non-native speaker of English might think that a person having difficulty in passing water had a psychological problem with walking past a lake? SemperBlotto 21:23, 20 July 2011 (UTC)Reply
And sometimes it does mean that: [1]. But if he looks up (deprecated template usage) pass he'll know another meaning of that verb. But I take back my "delete" for pass water, as water doesn't mean urine. (I'll keep the nomination, since it's here already.) I maintain pass wind and (especially) pass stool should be deleted as SOP.​—msh210 (talk) 21:35, 20 July 2011 (UTC)Reply
Re: "water doesn't mean urine": Actually, it does. (Our sense 9.) It seems to occur most often in pass water, make water, pass one's water, and make one's water, but a b.g.c. search for "the patient's water" finds cites like this one and this one. —RuakhTALK 13:54, 22 July 2011 (UTC)Reply
Oh. Thanks. Delete that one, too.​—msh210 (talk) 22:32, 2 August 2011 (UTC)Reply
There seems to me to be a semantic difference between passing water/urine, gas/fart/wind, and stool, etc. and (deprecated template usage) passing something (blood, poison, indigesta, etc) in those media (or other excreta such as vomit, hair, perspiration, exhalation). The latter sense views the excreta as a sort of container vehicle for the object. Also, the latter sense is medical or nearly medical in its context, whereas the others are perhaps euphemistic, but in general usage. DCDuring TALK 17:32, 21 July 2011 (UTC)Reply
I noticed the difference you point out here, and couldn't figure out whether it was inherent in the word (two senses) or not (two referents, same sense, like how brown refers to many different colors which don't get their own sense lines). Still can't, in fact.​—msh210 (talk) 22:36, 2 August 2011 (UTC)Reply
It is only because there might be a context difference that the modest semantic difference might be worth recording. I won't lose any sleep over combining these putative subsenses. DCDuring TALK 22:53, 2 August 2011 (UTC)Reply
As a non native English speaker, I looked for the expression "pass wind" and have found it in the dictionary. I have found it useful, so why should it be deleted?--93.32.52.65 23:55, 21 July 2011 (UTC)Reply
Hesitant delete for pass stool. DAVilla 03:42, 24 July 2011 (UTC)Reply
Keep. To pass is too polysemous for non-native speakers. The "default" definitions of water (something ones drinks), wind (weather phenomenon) and stool (a low chair with no back) are not exactly the same as the definitions used in these phrases. Keep them all. JamesjiaoTC 22:28, 18 February 2012 (UTC)Reply

kept, no consensus -- Liliana 22:45, 18 February 2012 (UTC)Reply