Talk:tous les jours

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 12 years ago by Liliana-60 in topic tous les jours
Jump to navigation Jump to search

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


tous les jours[edit]

Sum of parts. Not different from toutes les semaines, tous les mois, tous les Noëls. —Internoob 04:42, 26 September 2011 (UTC)Reply

So it means "all the days"? —Stephen (Talk) 16:46, 26 September 2011 (UTC)Reply
It's SoP once you know that tous les means "every", however it should be kept as a phrasebook entry, no? We'd allow every day as a phrasebook entry in English. --Mglovesfun (talk) 16:52, 26 September 2011 (UTC)Reply
No, we wouldn't, IMO.​—msh210 (talk) 17:10, 26 September 2011 (UTC)Reply
Create tous les, which seems idiomatic enough to warrant a separate entry to me. Then, all derived terms become SoP. -- Liliana 18:17, 26 September 2011 (UTC)Reply
We need "tous les" as much as we need all the. Not at all, that is. --Hekaheka 19:52, 27 September 2011 (UTC)Reply
I have converted it to a phrase, I disagree that we wouldn't keep it as a phrasebook entry. I think it's very useful, can we keep it, please? --Anatoli 06:11, 27 September 2011 (UTC)Reply
I lean towards keeping either tous les jours or tous les. - -sche (discuss) 23:52, 27 September 2011 (UTC)Reply
Keep Matthias Buchmeier 10:29, 28 September 2011 (UTC)Reply
Keep, useful phrasebook entry. bd2412 T 15:36, 28 September 2011 (UTC)Reply
Keep : idiomatic. It's the French way of saying "every day" (and not "all the days"!). --Actarus (Prince d'Euphor) 09:36, 29 September 2011 (UTC)Reply

kept. meh. -- Liliana 01:43, 21 October 2011 (UTC)Reply