User talk:达伟

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 13 years ago by Tooironic in topic 官司
Jump to navigation Jump to search

Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contribution so far. Here are a few good links for newcomers:

  • How to edit a page is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard, the easiest way to do this is to copy exactly an existing page for a similar word.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words Wiktionary is interested in including. There is also a list of things that Wiktionary is not for a higher level overview.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • We have discussion rooms in which you can ask any question about Wiktionary or its entries, a glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! L☺g☺maniac 14:51, 19 December 2009 (UTC)Reply

Welcome :)[edit]

Hi 达伟 and welcome to Wiktionary. Big thanks for all the Chinese entries and translations you've been adding! One thing though... Wiktionary has specific guidelines for the formatting of Chinese entries to help keep the project running smoothly. Please check out How to Create a Basic Chinese Entry and How to Add a Chinese Translation for more information. You can also leave a message on my userpage any time if you have any questions. Cheers! --- Tooironic 23:43, 19 December 2009 (UTC)Reply

Great job[edit]

You're doing a great job, and have learned the formatting very quickly. I fixed up some of your earlier entries, which still need pinyin (I don't have enough skill to add those, but fixed some of the formatting and categories). 24.29.228.33 21:04, 20 December 2009 (UTC)Reply

Wiktionary:Requested_entries:Chinese[edit]

Can you help create needed entries at Wiktionary:Requested_entries:Chinese? There are very few of us creating Chinese entries (Wiktionary editors in the world doing this might be fewer than 5 or 6, despite the huge importance of the Chinese language). So if we can work together, it would be great. I am a Chinese learner, not a native speaker, so I create some entries but ones I feel I am not qualified to start I add there. 24.29.228.33 21:47, 20 December 2009 (UTC)Reply

no way[edit]

I made some changes to the edits you made. 1) 没门儿 does not have the potential to express astonished disbelief ("You failed your exam again? No way!") Rather, this expression is used to communicate an unwillingness or impossibility. (See jukuu.com for examples.) 2) I don't think labelling it as a "Northern Mandarin" expression is particularly helpful since in real life erhua does not always restrict itself to one particular region. At any rate, we should include both erhua and non-erhua forms; I did this by using a template which links to 没门 whilst displaying 没门(儿). Do leave me a message if you disagree with any of the changes made. Cheers. Tooironic 06:33, 21 December 2009 (UTC)Reply

Redirections[edit]

Please do not EVER add redirects. Do not create possessive form entries in English. See Wiktionary:Redirections. Your many additions have required a lot of cleanup. --EncycloPetey 03:13, 23 December 2009 (UTC)Reply

Have you forgotten to unblock this productive and valuable new contributor? In a volunteer organization of any type, it is important to always remember to do one's best to not alienate new volunteers, who are contributing in good faith. 24.29.228.33 06:42, 24 December 2009 (UTC)Reply

Appendix:Mandarin_Swadesh_list[edit]

Hello, you may wish to add entries missing at Appendix:Mandarin_Swadesh_list. 24.29.228.33 21:35, 23 December 2009 (UTC)Reply

作用[edit]

Hi. Good work on creating that entry, however the way you formatted it was not in line with how we usually format Chinese entries on Wiktionary. To outline just a couple of issues - 1) When a word has both traditional and simplified characters, the formatting should be {{zh-hanzi|[[作]][[用]]}} 2) the Usage Notes you gave were for the word 起作用 and so did not need to be added at 作用 3) the Construction heading should in fact be called Derived terms and 4) [[Category:zh-cn:Mandarin nouns|zuo4yong4]] is not needed as the other formatting puts it in the Mandarin nouns category already. Please take note of these modifications. If you have any questions feel free to leave a message on my talk page. Cheers. Tooironic 10:44, 26 January 2010 (UTC)Reply

Idioms category and context tags[edit]

Would love to hear your opinion @ Category_talk:Mandarin_idioms_in_simplified_script. Cheers. Tooironic 22:24, 19 February 2010 (UTC)Reply

Chinese translations[edit]

Hi,

Please note the method we normally use for Chinese translations (the nesting Chinese/Mandarin was a compromise we agreed on):

* Chinese:
*: Mandarin: {{t|zh|達到|sc=Hani}}, {{t|zh|达到|tr=dádào|sc=Hani}}

The traditional Chinese precedes the simplified (even your preference is simplified) if they are different and the pinyin is added to the simplified only.

I have amended your translation of to reach. Tooironic has described it well here: User:Tooironic/Chinese_translation. Note that the section for translations to be checked had fantizi/jiantizi + pinyin. --Anatoli 00:42, 11 March 2010 (UTC)Reply

Same with your translation of great, a previous sense already had this translation, you could have just copied. --Anatoli 00:52, 11 March 2010 (UTC)Reply

女人[edit]

Some interesting Usage notes you've added here. However standard Wiktionary practice avoids Usage notes unless there is no other way to communicate the necessary linguistic information. The different shades of meanings could be adequately covered in the definitions for 女人 and 女的 (which I just added). If Usage notes are absolutely needed then they should at least be a whole lot more concise; this is not an encylopedia, as you know. Thus I have summed up the connotative differences between the former and the latter term in one sentence. Moreover, a link to the unreliable source of dict.cn is not needed. I also fixed up the bracketed stuff in the Synonyms list as they were not entirely accurate. If you object to anything, do leave a message on my talk page. Some great work you've done here. Cheers. ---> Tooironic 13:27, 1 May 2010 (UTC)Reply

Oh, and one more thing, you didn't set up the Colloquial category properly. Take note of how I do it in the second edit. Ta. ---> Tooironic 13:35, 1 May 2010 (UTC)Reply
Make that the second-second edit... Ai-ya, 累扁了... ---> Tooironic 13:35, 1 May 2010 (UTC)Reply

My proposal for pinyin entries[edit]

I would really appreciate you taking a look at User:Tooironic/xìngshì. I think this formatting policy would make our lives a whole lot easier. I am calling upon all veteran Mandarin editors to make suggestions of improvement at the talk page. Cheers. ---> Tooironic 03:13, 25 May 2010 (UTC)Reply

& [edit]

Whatever Usage notes you decide on, please ensure the contents are exactly the same in both traditional and simplified entries. Thanks. ---> Tooironic 12:15, 15 June 2010 (UTC)Reply

note[edit]

Europe, through a woman's eye By Lucy Yeend Culler

官司[edit]

Why do you remove that line? It showed the difference in pronunciation. ---> Tooironic 22:41, 29 August 2010 (UTC)Reply