Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
See also:

Contents

Translingual[edit]

simpl.
trad.
Stroke order
愛-bw.png

Etymology[edit]

Phono-semantic compound (形聲): phonetic  + semantic 

Han character[edit]

(radical 61 +9, 13 strokes, cangjie input 月月心水 (BBPE), four-corner 20247, composition ⿳⿱)

  1. love, be fond of, like

Derived terms[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 395, character 13
  • Dai Kanwa Jiten: character 10947
  • Dae Jaweon: page 732, character 2
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2323, character 1
  • Unihan data for U+611B

Cantonese[edit]

Hanzi[edit]

(simplified , Jyutping ngoi3, oi3, Yale ngoi3, oi3)

  1. love

Hakka[edit]

Hanzi[edit]

(POJ òi (oi3), Guangdong oi5, Hagfa Pinyim oi4)

References[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 4 “Kyōiku” kanji)

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
あい
Grade: 4
on'yomi

From Middle Chinese (/ʔojH/, “to love”). Compare modern Mandarin simplfied and traditional (ài).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(hiragana あい, romaji ai)

  1. love
  2. affection
Synonyms[edit]
Derived terms[edit]
Idioms[edit]

Proper noun[edit]

(hiragana あい, romaji Ai)

  1. A female given name
  2. A surname​.

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
めで
Grade: 4
kun'yomi

Noun stem of Old Japanese verb 愛でる (mederu, to love; to appreciate or admire).[2][1]

Pronunciation[edit]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

(hiragana めで, romaji mede)

  1. (archaic) love, appreciation, dearness
    • c. 759: Man'yōshū (book 5, poem #894)
      能盛尓 天下 奏多麻比志 家子等 撰多麻比天
      の盛りに 天の下 申し給ひし 家の子と 選ひ給ひて
      めでのさかりに あめのした まをしたまひし いへのこと えらひたまひて
      mede no sakari ni ame no shita mōshitamai shi ie no ko to erabitamaite
      with the utmost of love, [Amaterasu] spoke under the heavens, and chose with her children...
Idioms[edit]
Related terms[edit]

Etymology 3[edit]

Kanji in this term
まな
Grade: 4
kun'yomi

Originally a compound of (ma, true, genuine) +‎ (na), an Old Japanese version of modern Japanese (no, possessive particle).[2] The use of here is an example of ateji.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(hiragana まな, romaji mana)

  1. (archaic) (derived from prefix sense) something dear, something loved
    • c. 759: Man'yōshū (book 14, poem #3462)
      麻奈登伊布兒我 安夜尓可奈思佐
      といふ児が あやに愛しさ
      まなといふこが あやにかなしさ
      mana to iu ko ga aya ni kanashisa
      the child called a dear, such indescribable tenderness

Prefix[edit]

(hiragana まな, romaji mana-)

  1. before a common noun, expresses a sense of admiration or value: good, genuine; compare English the real deal
  2. before a noun describing a person, expresses praise or fondness: dear, beloved
Derived terms[edit]

Proper noun[edit]

(hiragana まな, romaji Mana)

  1. A female given name

Etymology 4[edit]

Used as ateji in various names. is a very common element in many, many names.

References[edit]

  1. 1.0 1.1 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  2. 2.0 2.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan

Korean[edit]

Hanja[edit]

(ae) (hangeul , revised ae, McCune-Reischauer ae, Yale ay)


Mandarin[edit]

simpl.
trad.

Pronunciation[edit]

Hanzi[edit]

(simplified , Pinyin ài (ai4), Wade-Giles ai4)

Compounds[edit]

Noun[edit]

(traditional, Pinyin ài, simplified )

  1. love

Verb[edit]

(traditional, Pinyin ài, simplified )

  1. to love; to be fond of
    ài tā ma? — Do you love him?
    說話ài shuōhuà. — He likes to talk.
    豬肉Wǒ bù ài chī zhūròu. — I don't like to eat pork.

Usage notes[edit]

When used for people, ài usually refers to romantic love. When used like this, older Mandarin speakers often describe the use of this term as overly 肉麻 (ròumá, adj. something that gives you the creeps, disgusting). For this reason, the word 喜歡 (xǐhuān, to like) might be used instead. Using the word xǐhuān literally means like, but when used in a romantic context (especially boyfriend/girlfriend), it actually means love. However, younger Mandarin speakers seem to have been influenced somewhat by Western culture, and are now using the verb ài much more often than was socially acceptable in the past.


Min Nan[edit]

simpl.
trad.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(traditional, POJ ài, traditional , simplified )

  1. love

Verb[edit]

(traditional, POJ ài, traditional , simplified )

  1. to love; to like; to be fond of
  2. want; must; need
  3. to be prone; to be easy to
  4. to treasure; to value

See also[edit]

  • (Mandarin) (yào) want; must; need

References[edit]

  • "" (in Taiwanese/English), On-line Taiwanese/Mandarin Dictionary (台文/華文線頂辭典). URL accessed on 2011-01-29.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(ái, áy)