شب

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: شپ, سپ, and ست

Arabic[edit]

Root
ش ب ب (š-b-b)

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

شَبَّ (šabba) I, non-past يَشِبُّ‎ (yašibbu)

  1. to become a young adult, to grow up
    Synonym: بَلَغَ (balaḡa)

Conjugation[edit]

Derived terms[edit]

Verb[edit]

شَبَّ (šabba) I, non-past يَشِبُّ or يَشُبُّ‎ (yašibbu or yašubbu)

  1. to be brisk, to be lively, to be sprightly
  2. to raise one's head (as when trying to reach or look at something), to stand on the tiptoes, to stretch up
    Synonym: اِشْرَأَبَّ (išraʔabba, to raise one's head, to lift one's eyes, to look up)
    • 2018, وَجْدِيّ الْأَهْدَل, أرض المؤامرات السعيدة, Bayrūt: Nawfal / Hachette Antoine, →ISBN, page 47:
      كان هناك ولد صغير يتكلّم ويحاول أن يشبّ على أصابعه لينظر من النافذة.
      There was a small boy talking and trying to rear on his toes to look through the window.
  3. (of an animal, such as a horse) to raise the forelegs, to prance

Conjugation[edit]

Verb[edit]

شَبَّ (šabba) I, non-past يَشُبُّ‎ (yašubbu)

  1. (transitive) to kindle, to inflame, to ignite (also figuratively, such as of war kindled)
    1. (intransitive, of a fire) to break out
  2. to raise, to lift; to heighten; to highlight, to intensify (also figuratively, and particularly if done with colours or when referring to physical qualities and attributes, such as beauty and attractiveness)

Conjugation[edit]

Noun[edit]

شَبّ (šabbm

  1. verbal noun of شَبَّ (šabba, to raise; to kindle) (form I)

Declension[edit]

Arabic Wikipedia has an article on:
Wikipedia ar

Noun[edit]

شَبّ (šabbm (collective, singulative شَبَّة f (šabba))

  1. vitriol
    Synonym: زَاج (zāj)
  2. alum

Declension[edit]

Derived terms[edit]

Descendants[edit]

  • Andalusian Arabic: شَبّ (šább)
  • Middle Armenian: շիպ (šip)
  • Georgian: შაბი (šabi)
  • Ottoman Turkish: شاب (şab, şap)
  • Urdu: شَبّ (šabb)

References[edit]

  • Freytag, Georg (1833) “شب”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, pages 386–387
  • Lane, Edward William (1863) “شب”, in Arabic-English Lexicon[2], London: Williams & Norgate, pages 1492–1493
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “شب”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[3] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, pages 627–628

North Levantine Arabic[edit]

Etymology[edit]

From Arabic شابّ (šābb).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): (Aleppo) /ʃabb/, [ʃæbː]
  • IPA(key): (Beirut) /ʃabb/, [ʃæbː]


  1. a male teenager or a young man up to the age of circa 30 years

Usage notes[edit]

  • The singular is restricted to males, the female equivalents being صبية (ṣabiyye) or بنت (bint). Predominantly, this restriction to the male sex also holds true for the plural, but not in all contexts. For example, when contrasting generations with each other, شباب (šabāb) may refer to the entire young generation. It is also possible to address a mixed group as يا شباب! (yā šabāb!).
  • The masculine plural may be explicitly specified with the word صبيان (ṣibyān, ṣubyān), though this is less common because the form tends to mean “[young] boys”.

Noun[edit]

شب (šabbm (plural شباب (šabāb))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Persian[edit]

Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa

Etymology[edit]

PIE word
*kʷséps

From Middle Persian [script needed] (LYLYA), [script needed] (šp /⁠šab⁠/), from Old Persian 𐎧𐏁𐎱 (xšap-), from Proto-Iranian *xšáfš, from Proto-Indo-Iranian *kšáps, from Proto-Indo-European *kʷséps. Cognate of Sanskrit क्षप् (kṣap).

Pronunciation[edit]

 

Readings
Classical reading? šaḇ
Dari reading? šab
Iranian reading? šab
Tajik reading? šab
  • (file)

Noun[edit]

Dari شب
Iranian Persian
Tajik шаб

شب (šab) (plural شب‌ها (šab-hâ) or شبان (šabân))

  1. night
    • c. 1320, Amīr Khusraw Dihlavī, “Ghazal 3”, in دیوانِ امیرخسرو دهلوی [Divan of Amīr Khusraw]‎[4]:
      شبت خوش باد و خواب مستی‌ات سلطان و من هم خوش
      شبی گرچه نیاری یاد بیداران شبها را
      šab-at xwaš bād u xwāb-i mastī-yat sultān u man ham xwaš
      šabē garči nay-ārī yād-i bēdārān-i šabhā
      May your night and drunken sleep be happy, my sovereign! I am happy too,
      Even though you will not remember (for even one night) those who stay awake during night [out of love for you].
      (Classical Persian transliteration)
  2. evening

Derived terms[edit]

South Levantine Arabic[edit]

Etymology[edit]

From Arabic شَابّ (šābb).

Noun[edit]

شبّ (šabbm

  1. Alternative spelling of شابّ

Adjective[edit]

شبّ (šabb)

  1. Alternative spelling of شابّ

Urdu[edit]

Pronunciation[edit]

Etymology 1[edit]

Borrowed from Classical Persian شب (šab). Cognate of Sanskrit क्षप् (kṣap).

Noun[edit]

شَب (śabf (Hindi spelling शब)

  1. night
  2. evening
Synonyms[edit]

Etymology 2[edit]

From Arabic شَبّ (šabb).

Noun[edit]

شَب (śabm (Hindi spelling शब्ब)

  1. alum