必ず
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Kanji in this term |
---|
必 |
かなら Grade: 4 |
kun'yomi |
Etymology
[edit]/kari narazu/ → /karunarazu/ → /kanːarazu/ → /kanarazu/
Shift from 仮ならず (kari narazu), itself from 仮 (kari, “temporary”) + ならず (narazu, “not becoming”), the negative continuative form of なる (naru, “to become”).[1][2]
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]- absolutely, categorically, certainly, definitely, surely
- 2011, Barack Obama, 中東と北アフリカに関するバラク・オバマの演説, translation of "Remarks by the President on the Middle East and North Africa":
- サヌアにて我々は、「夜は必ず明ける」と唱える学生らの声を聞いた。
- Sanua nite wareware wa, “yoru wa kanarazu akeru” to tonaeru gakusei-ra no koe o kiita.
- In Sanaa, we heard the students who chanted, "The night must come to an end."
- サヌアにて我々は、「夜は必ず明ける」と唱える学生らの声を聞いた。
- 2011, Barack Obama, 中東と北アフリカに関するバラク・オバマの演説, translation of "Remarks by the President on the Middle East and North Africa":
- inevitably, invariably, without fail, necessarily, always
- Synonym: 必然的に (hitsuzen-teki ni)
Derived terms
[edit]Proverbs
[edit]Proverbs
- 新たに沐する者は必ず冠を弾く (arata ni moku suru mono wa kanarazu kanmuri o hajiku)
- 陰徳あれば必ず陽報あり (intoku areba kanarazu yōhō ari)
- 香餌の下必ず死魚あり (kōji no moto kanarazu shigyo ari)
- 三人行けば必ず我が師有り (sannin yukeba kanarazu waga shi ari)
- 小人の過つや必ず文る (shōjin no ayamatsu ya kanarazu kazaru)
- 生ある者は必ず死あり (sei aru mono wa kanarazu shi ari)
- 積悪の家には必ず余殃あり (sekiaku no ie ni wa kanarazu yōu ari)
- 積善の家には必ず余慶あり (sekizen no ie ni wa kanarazu yokei ari)
- 高きに登るは必ず低きよりす (takaki ni noboru wa kanarazu hikuki yori su)
- 遠き慮りなければ必ず近き憂いあり (tōki omonpakari-nakereba kanarazu chikaki urei ari)
- 遠きに行くには必ず邇きよりす (tōki ni iku ni wa kanarazu chikaki yori su)
- 徳は孤ならず必ず隣あり (toku wa ko narazu kanarazu tonari ari)
- 始め有るものは必ず終わり有り (hajime aru mono wa kanarazu owari ari)
- 人必ず自ら侮りて然る後に人これを侮る (hito kanarazu mizukara anadorite shikaru nochi ni hito kore o anadoru)
- 人に勝たんと欲する者は必ず先ず自ら勝つ (hito ni katan to hossuru mono wa kanarazu mazu mizukara katsu)
- 人を愛し人を利する者は天必ず之に福す (hito o aishi hito o risuru mono wa ten kanarazu kore ni saiwai su)
- 文事ある者は必ず武備あり (bunji aru mono wa kanarazu bubi ari)
- 末大必ず折る (matsudai kanarazu oru)
References
[edit]- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN