Ít-ra-en
Jump to navigation
Jump to search
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Proper noun
[edit]Ít-ra-en
- (biblical) Alternative form of I-xra-en (“Israel”)
- con cái Ít-ra-en ― the Israelites (literally, “the descendants of Israel”)
- Vua Ít-ra-en ― King of Israel
- Genesis 32:28; 2011 Vietnamese translation from KPA version; 2021 English translation from the New Revised Standard version Updated Edition
- Người đó nói: ‘Người ta sẽ không gọi tên ngươi là Gia-cóp nữa, nhưng là Ít-ra-en, vì ngươi đã đấu với Thiên Chúa và với người ta, và ngươi đã thắng.’
- Then the man said, ‘You shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with humans and have prevailed.’
- Genesis 32:28; 2013 Vietnamese translation from Easy-to-Read version (BPT) version; 2021 English translation from the New Revised Standard version Updated Edition
- Người đó tiếp, ‘Tên anh sẽ không còn là Gia-cốp nữa mà từ nay sẽ là Ít-ra-en vì [anh] đã vật lộn với Thượng Đế và người ta mà anh đều thắng cả.’
- Then the man said, ‘You shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with humans and have prevailed.’
- Judges 5:3; 2011 Vietnamese translation from KPA version; 2021 English translation from the New Revised Standard version Updated Edition
- Nghe đây, hỡi các vua! Hãy lắng tai, này các thủ lãnh!
Tôi sẽ hát lên mừng Đức Chúa,
sẽ đàn ca kính Người là Thiên Chúa của Ít-ra-en.- Hear, O kings; give ear, O princes;
I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel.
- Hear, O kings; give ear, O princes;
- Judges 5:3; 2013 Vietnamese translation from Easy-to-Read (BPT) version; 2021 English translation from the New Revised Standard version Updated Edition
- Hỡi các vua, hãy lắng tai. Hỡi các quan quyền, hãy để ý!
Chính tôi sẽ hát cho Chúa.
Tôi sẽ ca hát cho Chúa là Thượng Đế của Ít-ra-en.- Hear, O kings; give ear, O princes;
I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel.
- Hear, O kings; give ear, O princes;