đứa
Vietnamese
Etymology
From Proto-Vietic *taːʔ (“man, male”); cognate with Muong tửa (“man, male; inferior one”). Possibly related to other MK roots with the meaning "grandfather, elderly man", compare Khmer តា (taa), Khmu taʔ ("grandfather"), Bolyu ta³¹ ("grandfather"), Temiar taak (“sir, grandfather”).
Pronunciation
Classifier
- indicates young person, child, or an inferior person
- 2005, Nguyễn Ngọc Tư, "Nhà cổ" (in Cánh đồng bất tận), Trẻ publishing house
- Hai đứa tôi ngồi đâu đó (chỗ mà ai cũng nhìn thấy) nói chuyện chơi, có lúc, chẳng cần nói gì.
- The two of us were sitting somewhere (a place where everyone could see us) chatting, sometimes not needing to say anything.
- Hai đứa tôi ngồi đâu đó (chỗ mà ai cũng nhìn thấy) nói chuyện chơi, có lúc, chẳng cần nói gì.
- 2005, Nguyễn Ngọc Tư, "Nhà cổ" (in Cánh đồng bất tận), Trẻ publishing house
Usage notes
- While never used to refer to a person that one thinks is his/her superior, đứa is not very offensive and can easily used by one to refer to himself/herself or adress his/her peers:
- Hay bốn đứa mình đâu ăn đi?
- Why don't us 4 go eat somewhere?