شتر
Appearance
Ottoman Turkish
[edit]Alternative forms
[edit]- اشتر (uştur)
Etymology
[edit]From Classical Persian شتر (šutur, “camel”).
Noun
[edit]شتر • (şütür)
Derived terms
[edit]- شترك (şütürek)
Further reading
[edit]- Kélékian, Diran (1911) “شتر”, in Dictionnaire turc-français[1], Constantinople: Mihran, page 720
- Redhouse, James W. (1890) “شتر”, in A Turkish and English Lexicon[2], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1116
Persian
[edit]Dari | شتر |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | шутур |
این شتر خیلی کنجکاو است.
in šotor xeili konjkâv ast
This camel is very inquisitive.
Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
From Middle Persian [script needed] (GMRA, ʾwštl /uštar/, “camel”), from Proto-Iranian *úštrah, from Proto-Indo-Iranian *úštras.
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [ʃu.ˈtuɾ]
- (Iran, formal) IPA(key): [ʃo.t̪ʰóɹ]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʃu.t̪ʰúɾ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | šutur |
Dari reading? | šutur |
Iranian reading? | šotor |
Tajik reading? | šutur |
Noun
[edit]شتر • (šotor)
- camel
- c. 1599, Bahāʾ al‐Dīn ʿĀmilī, “Section 4, Part 1”, in کشکول[3]:
- اعرابیای را شتر گم شد. سوگندان خورد که اگر یافته آید، به یک درهمش به فروش رساند. قضا را شتر یافته شد، و اعرابی را دل طاقت نمیآورد که بدان قیمتش بفروشد. این شد که گربهای را بگرفت و به گردن شتر آویخت. و منادی همیکرد که: شتر یک درهم، گربه پانصد درهم، با یکدیگر همیفروشم. اعرابیای دگر از آنجا بگذشت و گفت: اگر آن گردنبند نبودی، شتر چه ارزان بودی؟
- a'râbi'i râ šotor gom šod. sowgandân xord ke agar yâfte âyad, be yek derhamaš be foruš resânad. qazâ râ šotor yâfte šod, va a'râbi râ del tâqat nami'âvard ke bed-ân qeymataš beforušad. in šod ke gorbe'i râ begereft o be gardan-e šotor âvixt. va monâdâ hamikard ke: šotor yek derham, gorbe pânsad, bâ yek-digar hamiforušam. a'râbi'i degar az ânjâ begozašt o goft: agar ân gardan-band nabudi, šotor če arzân budi?
- A Bedouin lost a camel. He took an oath that if it were found, he would sell it for one dirham. As fate would have it, the camel was found, but the Bedouin could not bear selling it at such a price. Consequently, he grabbed a cat and hung it from the neck of the camel. He then proclaimed: "I am selling this camel for one dirham and this cat for fifty, as a bundle together." Another Bedouin passed by and said: "How cheap this camel would be, were it not for that collar."
Derived terms
[edit]- شترک (šotorak)
- شترمرغ (šotormorğ)
- شتربان (šotorbân)
- شترخار (šotorxâr)
- شترگاوپلنگ (šotor-gâv-palang)
- شتر دوکوهان (šotor-e do-kuhân)
Descendants
[edit]References
[edit]- Steingass, Francis Joseph (1892) “شتر”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul
- Steingass, Francis Joseph (1892) “اشتر”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul
- David Neil MacKenzie (1990-12-15) “Camel”, in Encyclopædia Iranica, online edition, New York
Categories:
- Ottoman Turkish terms borrowed from Classical Persian
- Ottoman Turkish terms derived from Classical Persian
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- Ottoman Turkish terms with usage examples
- ota:Camelids
- Persian terms inherited from Proto-Iranian
- Persian terms inherited from Proto-Indo-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Indo-Iranian
- Persian terms inherited from Middle Persian
- Persian terms derived from Middle Persian
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian terms with quotations
- fa:Camelids