نسرین

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Persian[edit]

Persian Wikipedia has an article on:
Wikipedia fa

Etymology[edit]

Likely from an Aramaic plural, compare Classical Syriac ܢܳܨܘܿܪܴܐ(nāṣōrā, sore, ulcer) – whence Arabic نَاسُور(nāsūr, fistula); related via the folk-medicinal use of the rose-hip against haemorrhoids – and Jewish Babylonian Aramaic נָצוֹרִין(nāṣōrīn, clamps) (relating to the impeding properties of the briar), Classical Syriac ܢܳܨܱܪܬܴܐ(nāṣartā, shoot, surculus), Hebrew נֵצֶר(néṣer, sprout, shoot, surculus) already occurring in the Book of Isaiah. The sense of a dog-rose is also present in Middle Armenian մասուր (masur) with the typical Aramaic KāLōM shape which is pertinently found in Arabic بَاسُور(bāsūr, haemorrhoids) that derives (as explained there) from the Aramaic word for literal sour grapes. The other Persian forms نستر(nastar, dog rose) – which may as well be a Persianized outcome of the shape ܢܳܨܱܪܬܴܐ(nāṣartā) –, نسترن(nastaran, dog rose), نسترون(nastarūn) – which might show the Aramaic diminutive ending -ōnā –, and a most elongated form Middle Persian *nasrīnag only witnessed by Classical Syriac ܢܰܣܛܪܻܝܢܱܓ(nasṭrīnag, damask rose) point to repeated borrowing from Aramaic into Persian and then back into Aramaic, as the -t- is an Aramaic euphonic consonant to avoid the cluster -sr-.[1]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

Dari Persian نسرین
Iranian Persian
Tajik насрин (nasrin)

نسرین (nasrin) (plural نسرین‌ها(nasrin-hâ))

  1. dog rose, Rosa canina
    Synonym: نسترن(nastaran)

Descendants[edit]

  • Arabic: نِسْرِين(nisrīn)
  • Hindustani:
  • Ottoman Turkish: نسرین(nesrin)

Proper noun[edit]

Dari Persian نسرین
Iranian Persian
Tajik Насрин (Nasrin)

نسرین (nasrin)

  1. A female given name, Nasrin, Nasreen, or Nasrine.

Descendants[edit]

References[edit]

  • Vullers, Johann August (1856–1864), “نسرین”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum (in Latin), volume II, Bonn: Adolf Marcus, page 1312
  1. ^ Ciancaglini, Claudia A. (2008) Iranian loanwords in Syriac (Beiträge zur Iranistik; 28), Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, page 90