去る者は日々に疎し
Japanese
Kanji in this term | ||||
---|---|---|---|---|
去 | 者 | 日 | 日 | 疎 |
さ Grade: 3 |
もの Grade: 3 |
ひ Grade: 1 |
ひ > び Grade: 1 |
うと Grade: S |
Alternative spelling |
---|
去る者は日日に疎し (kyūjitai) |
Alternative forms
Etymology
A Japanese rendition from the early 6th century Chinese text Wen Xuan: 去者日以疎[、生者日以親. Literally "The departed become distant over time". The second half of the original, which is missing in translation, is "[while] those who come become familiar over time".[1]
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 78: Parameter "yomi" is not used by this template.
Proverb
去る者は日々に疎し or 去る者は日々に疎し • (saru mono wa hibi ni utoshi or proverb) [[Category:Japanese Lua error in Module:debug at line 160: Invalid part of speech.
|さるものはひひにうとし]]
- feelings for a departed one grow weaker over time; out of sight, out of mind
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Categories:
- Japanese terms spelled with 去 read as さ
- Japanese terms spelled with 者 read as もの
- Japanese terms spelled with 日 read as ひ
- Japanese terms spelled with 疎 read as うと
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with five Han script characters
- Japanese terms spelled with 々