去
|
Translingual[edit]
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character[edit]
去 (Kangxi radical 28, 厶+3, 5 strokes, cangjie input 土戈 (GI), four-corner 40731, composition ⿱土厶)
Derived characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 164, character 10
- Dai Kanwa Jiten: character 3070
- Dae Jaweon: page 372, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 384, character 8
- Unihan data for U+53BB
Chinese[edit]
simp. and trad. |
去 | |
---|---|---|
alternative forms | 㚎 弆 厺 克 dialectal |
Glyph origin[edit]
Historical forms of the character 去 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Shang | Spring and Autumn | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ideogrammic compound (會意): 大 (“man”) + 口 (“mouth, object”). Top figure simplified to 土, unrelated to 士 (“scholar, gentleman”), while bottom simplified to 厶. There are various interpretations of the combination of “man” and “mouth, object”. One is that the ideograph represented a man with a hole marked in his crotch, with the idea of “anus” (i.e. getting rid of) (Schuessler, 2007). Another is that it represented a man departing from a cave or city.
Alternatively, it may be the original character of 呿 (OC *kʰal, *kʰas, *kʰab, “to open one's mouth”), the meaning given by the combination of 大 (“big”) and 口 (“mouth”). The meaning “to depart” would be an extension of the meaning “to open one's mouth”, as the lips depart from each other when one's mouth is open.
Shuowen Jiezi interprets the character as a phono-semantic compound (形聲, OC *kʰaʔ, *kʰas): semantic 大 (“man”) + phonetic 𠙴 ().
In addition, 去 is also the original character of 盍 (OC *ɡaːb, “to cover”). The 大 could be a cover on top of an object 口.
Etymology[edit]
There were two pronunciations in Middle Chinese. The rising tone pronunciation originally meant “to put away, to eliminate” (causative of “to go away”), and the falling tone “to go away, to leave, to depart” (anticausative). The merger of the two pronunciations already happened in Old Chinese and most extant dialects do not observe this distinction now.
This word is of Sino-Tibetan origin with the basic meaning of "to get rid of". Compare Tibetan སྐྱག (skyag, “to spend, to lay out; dung, excrement”), རྐྱག (rkyag, “dirt, excrement”), Burmese ကျ (kya., “to fall, to become low”), ချ (hkya., “to put down, to bring down, to lower”).
Pronunciation 1[edit]
Definitions[edit]
去
- to leave; to depart from
- 去世 ― qùshì ― to pass away
- 鳥乃去矣,后稷呱矣。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, circa 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Niǎo nǎi qù yǐ, Hòujì guā yǐ. [Pinyin]
- When the bird went away, Hou-ji began to wail.
鸟乃去矣,后稷呱矣。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
- to go to; to leave for
- (before or after a verb) to go in order to do something
- (between two verbs) to; in order to
- Used after a verb of motion to indicate movement away from the speaker.
- to send; to dispatch
- to play (a part, a character); to act
- (euphemistic) to pass away; to die
- last; past
- 去年 ― qùnián ― last year
- 66th tetragram of the Taixuanjing; "departure" (𝍇)
- Short for 去聲/去声 (qùshēng).
- (literary) to be separated by; to be apart by
- (neologism) what the hell; what; damn; fuck
- 我去 ― wǒqù ― what the hell
Synonyms[edit]
Pronunciation 2[edit]
Definitions[edit]
去
- to remove; to get rid of
- to discard
Pronunciation 3[edit]
For pronunciation and definitions of 去 – see 弆 (“to hoard, to hide away”). (This character, 去, is a variant form of 弆.) |
Pronunciation 4[edit]
For pronunciation and definitions of 去 – see 驅 (“to run quickly; to expel; to disperse; etc.”). (This character, 去, is a variant form of 驅.) |
Compounds[edit]
See also[edit]
The tones (of Chinese) in Chinese · 聲調 (layout · text) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
平仄 | 平 平聲 |
仄 仄聲 | ||||||||
平上去入 四聲 古四聲 |
平 平聲 |
上 上聲 |
去 去聲 |
入 入聲 | ||||||
標調方法 標調法 |
四角標調法 | ꜀◌ | ꜂◌ | ◌꜄ | ◌꜆ | |||||
[Term?] | ◌〪 | ◌〫 | ◌〬 | ◌〭 | ||||||
[Term?] | ∅ | ◌〮 | ◌〯 | ∅ | ||||||
∅ | -X | -H | -p -t -k (-ʔ) | |||||||
四聲八調 | 陰平 | 陽平 | 陰上 | 陽上 | 陰去 | 陽去 | 陰入 | 陽入 | ||
陰 | 陽 | |||||||||
標調方法 標調法 |
四角標調法 | ꜀◌ | ꜁◌ | ꜂◌ | ꜃◌ | ◌꜄ | ◌꜅ | ◌꜆ | ◌꜇ |
The tones (of Standard Mandarin) in Chinese · 聲調 (layout · text) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
四聲 | 陰平 第一聲 |
陽平 第二聲 |
上聲 第三聲 |
去聲 第四聲 |
輕聲 |
References[edit]
- “去”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “Entry #1405”, in 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan] (in Chinese and Min Nan), Ministry of Education, R.O.C., 2011.
Japanese[edit]
Kanji[edit]
- to leave, to go away
- past
Readings[edit]
Compounds[edit]
See also[edit]
- 落ちる (ochiru)
Korean[edit]
Hanja[edit]
Compounds[edit]
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
去: Hán Nôm readings: khứ, khử[1], khu[2]
Compounds[edit]
- quá khứ (過去, “the past”)
- trừ khử (除去, “to eliminate”)
- khử trùng (去蟲, “to disinfect, to decontaminate”)
References[edit]
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Min Dong verbs
- Min Nan verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Min Dong adjectives
- Min Nan adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese euphemisms
- Chinese short forms
- Chinese literary terms
- Chinese neologisms
- Cantonese terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- Chinese variant forms
- Min Bei lemmas
- Min Bei verbs
- zh:Chinese phonetics
- Beginning Mandarin
- Japanese Han characters
- Grade 3 kanji
- Japanese kanji with kun reading さ-る
- Japanese kanji with kun reading い-ぬ
- Japanese kanji with kan'on reading きょ
- Japanese kanji with goon reading こ
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese literary terms
- Vietnamese Han tu