舉
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Traditional | 擧 |
---|---|
Simplified | 举 |
Japanese | 挙 |
Korean | 擧 |
Alternative forms[edit]
- 擧 (U+64E7); The bottom part displays as 手. (Original form of 舉)
- 𦦙 (U+26999); The bottom part displays as 丰.
Han character[edit]
舉 (Kangxi radical 134, 臼+10, 16 strokes, cangjie input 竹金手 (HCQ), four-corner 77502, composition ⿱與𰀁)
Derived terms[edit]
References[edit]
- KangXi: not present, would follow page 1005, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 30238
- Dae Jaweon: page 1461, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3041, character 8
- Unihan data for U+8209
Usage notes[edit]
This character is a modified form of 擧 derived from historical forms of the character (The component 手 is written in small seal script). In traditional Chinese script, this character 舉 is preferred over 擧. Note that this character is not found in the Kangxi dictionary.
Chinese[edit]
trad. | 舉/擧 | |
---|---|---|
simp. | 举 | |
alternative forms |
Glyph origin[edit]
Phono-semantic compound (形聲, OC *klaʔ): phonetic 與 (OC *la, *laʔ, *las) + semantic 手 (“hand”) as 擧/举. The 手 (shǒu) component became 𰀁.
Etymology[edit]
- lift
- May be cognate with Tibetan འཁྱོག་པ ('khyog pa, “to lift; to bring; to carry”), Tibetan སྐྱ་བ (skya ba, “to carry; to convey”) (Schuessler, 2007). Alternatively, it may be related to 舁 (OC *la, “to lift”) as a *k- prefixed verb (Baxter and Sagart, 1998).
- all, whole, entire
- Sino-Tibetan. Cognate with Proto-Lolo-Burmese *ka (“all”) (STEDT, Schuessler, 2007)
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
舉
- to raise; to lift up
- to elect
- to start; to initiate
- to cite; to enumerate
- action; deed
- (historical) successful candidate in the imperial examination at the provincial level
- whole; entire
- 我爸死後第二日,就正式升格為神明,他會出明牌的傳聞,舉鎮皆知。 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 6 April 1996, Chuang Yu-An 莊裕安, Requiem for the Dead 為亡靈談奏, United Daily News 聯合報
- Wǒ bà sǐ hòu dì'èr rì, jiù zhèngshì shēnggé wéi shénmíng, tā huì chū míngpái de chuánwén, jǔ zhèn jiē zhī. [Pinyin]
- Two days after my father died, he was officially promoted to a god, and the rumors that he made was known to the whole town.
我爸死后第二日,就正式升格为神明,他会出明牌的传闻,举镇皆知。 [Taiwanese Mandarin, simp.]
Compounds[edit]
Derived terms from 舉
Japanese[edit]
Kanji[edit]
舉
Readings[edit]
Usage notes[edit]
For the kyūjitai form of 挙, see 擧 instead.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
舉: Hán Nôm readings: cử, cỡ, cữ
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms derived from Sino-Tibetan languages
- Mandarin terms with audio links
- Cantonese terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Bei lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Min Bei verbs
- Min Dong verbs
- Min Nan verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with historical senses
- Mandarin terms with quotations
- Beginning Mandarin
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji read as きょ
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters