Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: , , and 𫞟
U+70BA, 為
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-70BA

[U+70B9]
CJK Unified Ideographs
[U+70BB]

Translingual[edit]

Stroke order
為-order.gif

Han character[edit]

(radical 86, +5, 9 strokes, cangjie input 戈大弓火 (IKNF), four-corner 20227)

Descendants[edit]

References[edit]

  • KangXi: not present, would follow page 669, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 18981
  • Hanyu Da Zidian: volume 3, page 2198, character 11
  • Unihan data for U+70BA

Chinese[edit]

trad. /
simp.
variant forms 𫞟

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu Slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
為-oracle.svg 為-bronze.svg 為-silk.svg 為-seal.svg 為-bigseal.svg

Simplified from .

In the oracle bone script, it is an ideogrammic compound (會意):  (hand) +  (elephant) — a hand holding an elephant. The later became (“hand; claw”).

Shuowen Jiezi interprets the character as a representation of the female macaque.

Etymology[edit]

The two pronunciations below (“to make; to do; to be”, “for; to; because”) are cognate; the latter is the *–s derivative of the former. Words meaning “to make, to do” often have secondary meanings of “for, as” – compare .

Etymology not certain. Starostin compared this word with Tibetan བགྱིད (bgyid, to make, to manufacture), བགྱི་བ (bgyi ba, action, deed), ཡིན (yin, is, be) and Burmese ဝေ (we, to distribute, to share). Schuessler (2007) listed *ʔaajh (to give) (> Khmer ឲ្យ (ʾaoy, to give, to donate)) and Khmer ធ្វើ (thvəə, to do, to make), although the vowels do not match.

The graphic representation using monkey or elephant probably stems a homophonic or near-homophonic etymon which was rarely attested; compare Proto-Sino-Tibetan *b/g-woj-n > Jingpho woi (monkey) and possibly (OC *ɢʷan, “ape”). Outside Sino-Tibetan, compare Proto-Vietic *-vɔːj (elephant) > Vietnamese voi (elephant).

Pronunciation 1[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (35)
Final () (14)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () Chongniu III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦˠiuᴇ/
Pan
Wuyun
/ɦʷᵚiɛ/
Shao
Rongfen
/ɣiuɛ/
Edwin
Pulleyblank
/ɦjwiə̆/
Li
Rong
/ɣjue/
Wang
Li
/ɣǐwe/
Bernard
Karlgren
/wie̯/
Expected
Mandarin
Reflex
wéi
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
wéi
Middle
Chinese
‹ hjwe ›
Old
Chinese
/*ɢʷ(r)aj/
English make, do, act as

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɢʷal/
Notes

Definitions[edit]

  1. to do; to make
  2. (to turn, to transform) into; to
  3. to be (equivalent to, equal to)
  4. to take something as
  5. to act as; to serve as; to behave as
  6. as (in the capacity of)

Compounds[edit]

Pronunciation 2[edit]



BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
wèi
Middle
Chinese
‹ hjweH ›
Old
Chinese
/*ɢʷ(r)aj-s/
English for, because

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɢʷals/

Definitions[edit]

  1. for; to
  2. because of
    生氣 / 生气  ―  wèi zhè shēngqì o.  ―  So that's what you're upset about?
  3. for the sake of
    五斗米折腰 / 五斗米折腰  ―  wèi wǔ dǒu mǐ zhéyāo  ―  don't bow down for the sake of five pecks (or decalitres) of rice

Compounds[edit]


Japanese[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji[edit]

(common “Jōyō” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. do, perform, carry out

Readings[edit]

Compounds[edit]

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
ため
Grade: S
kun’yomi

⟨tame2 → */taməj//tame/

From Old Japanese, attested alongside with ta (see below).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(shinjitai kanji, kyūjitai kanji , hiragana ため, rōmaji tame)

  1. advantage, benefit
  2. after a particle (ga) or (no):
    1. cause, reason
      Synonym: (yue)
    2. objective, sake
       (きみ)ため
      kimi no tame ni
      for you; because of you; for your sake
      「ピアノのために」
      “piano no tame ni”
      "for the piano" (i.e. in European classical music)
  3. affecting, concerning, regarding
Derived terms[edit]
See also[edit]

Proper noun[edit]

(shinjitai kanji, kyūjitai kanji , hiragana ため, rōmaji Tame)

  1. a surname

Etymology 2[edit]

Kanji in this term

Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese.

Takes the particle (​ni) or (​no).

Noun[edit]

(shinjitai kanji, kyūjitai kanji , hiragana , rōmaji ta)

  1. Same as ため (​tame) above

Etymology 3[edit]

Kanji in this term

Grade: S
kun’yomi

From Old Japanese.

Used as 借音 (shakuon) kana for ⟨su⟩.

Verb[edit]

(shinjitai kanji, kyūjitai kanji , irregular conjugation, hiragana , rōmaji su)

  1. (archaic) to do
  2. (archaic) to cause, become
Derived terms[edit]

References[edit]

  1. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean[edit]

Hanja[edit]

(wi) (hangeul ) (wi; hangul: )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(vi, vị)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.