這
|
Translingual[edit]
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character[edit]
這 (Kangxi radical 162, 辵+7, 10 strokes, cangjie input 卜卜一口 (YYMR), four-corner 30306, composition ⿺辶言)
Derived characters[edit]
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 1258, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 38889
- Dae Jaweon: page 1743, character 15
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3844, character 5
- Unihan data for U+9019
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *ŋrans) : semantic 辶 (“walk”) + phonetic 言 (OC *ŋan).
The character was originally a verb meaning “to meet”, whose modern pronunciation is yàn. It was later borrowed for the proximal demonstrative “this/here”, by a confusion in medieval handwriting with 遮 (zhē, “this”).
Etymology 1[edit]
trad. | 這 | |
---|---|---|
simp. | 这 | |
alternative forms |
First attested in the Tang dynasty; etymology unclear. Proposed etymologies:
- From 者 (OC *tjaːʔ, “one which”) (Lü, 1985). Wang (1990) notes that 者 always occurs after what is referred to, where as 這 always before.
- From 之 (OC *tjɯ, “this; it”) (Wang, 1990). Norman (1988) notes that this derivation would be phonologically problematic.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
這
- this; these
- Synonym of 這樣/这样 (“like this; such”)
- at this moment; right away; at once
- here
- Used before words for insults to add emphasis.
- filler particle usually used when the speaker is tongue-tied.
- meaningless particle in a sentence.
Synonyms[edit]
Antonyms[edit]
- 那 (nà, “that, those”)
Compounds[edit]
- 如此這般/如此这般
- 得這/得这
- 的這/的这
- 這下/这下 (zhèxià)
- 這下子/这下子
- 這些/这些
- 這些個/这些个
- 這些兒/这些儿
- 這些子/这些子
- 這些時/这些时
- 這們/这们
- 這個/这个
- 這個擋口/这个挡口
- 這個當兒/这个当儿
- 這個那個/这个那个
- 這兒/这儿 (zhèr)
- 這兩天/这两天
- 這其間/这其间
- 這口氣/这口气
- 這向/这向
- 這咱/这咱 (zhèzan)
- 這回/这回
- 這回事/这回事
- 這坨兒/这坨儿
- 這堝兒/这埚儿
- 這堝兒裏/这埚儿里
- 這堝裏/这埚里
- 這塊/这块
- 這塊兒/这块儿
- 這壁/这壁
- 這壁廂/这壁厢
- 這天/这天
- 這家子/这家子
- 這山望著那山高/这山望着那山高 (zhè shān wàng zhe nà shān gāo)
- 這干
- 這年/这年
- 這廂/这厢
- 這廝/这厮 (zhèsī)
- 這忽兒/这忽儿
- 這搭/这搭 (zhèdā)
- 這搭兒/这搭儿 (zhèdār)
- 這搭裏/这搭里
- 這早晚/这早晚 (zhè zǎowǎn)
- 這早晚兒/这早晚儿 (zhè zǎowǎr)
- 這時候/这时候
- 這會/这会
- 這會兒/这会儿
- 這會子/这会子
- 這末/这末
- 這樣/这样
- 這樣一來/这样一来 (zhèyàngyīlái)
- 這次/这次
- 這步田地/这步田地
- 這每/这每
- 這注
- 這溜兒/这溜儿
- 這畔/这畔
- 這番/这番
- 這當兒/这当儿
- 這疙疸/这疙疸
- 這的/这的 (zhède)
- 這的是/这的是
- 這程子/这程子
- 這等/这等 (zhèděng)
- 這筆帳/这笔帐
- 這等樣/这等样
- 這箇/这个
- 這般/这般 (zhèbān)
- 這般個/这般个
- 這般如此/这般如此
- 這般樣/这般样
- 這般說來/这般说来
- 這般這般/这般这般
- 這荅/这荅
- 這號事/这号事
- 這蚤晚/这蚤晚
- 這行子/这行子
- 這裡/这里 (zhèlǐ)
- 這裏/这里 (zhèlǐ)
- 這輩子/这辈子
- 這邊/这边
- 這邊廂/这边厢
- 這陀兒/这陀儿
- 這陣/这阵 (zhèzhèn)
- 這陣兒/这阵儿 (zhèzhènr)
- 這陣子/这阵子
- 這頭/这头
- 這馬/这马 (chit-má) (Min Nan)
- 這麼/这么
- 這麼些/这么些 (zhèmexiē)
- 這麽些/这么些
- 這麼個/这么个
- 這麼樣/这么样 (zhèmeyàng)
- 這麼着/这么着
- 這麼著/这么着 (zhèmezhe)
- 這麼說/这么说
- 這麼點/这么点 (zhèmediǎn)
- 這麼點兒/这么点儿 (zhèmediǎnr)
- 這點/这点
Etymology 2[edit]
trad. | 這 | |
---|---|---|
simp. | 这 |
Original meaning of this character. It is part of the 迎 (OC *ŋaŋ, *ŋraŋs, “to face, to meet”) word family; see there for more.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
這
Japanese[edit]
Kanji[edit]
(“Jinmeiyō” kanji used for names)
Readings[edit]
From Middle Chinese 這 (MC ngjenH, “to receive”):
- Go-on: げん (gen)
- Kan-on: げん (gen)
- Kun: むかえる (mukaeru, 這える)←むかへる (mukaferu, 這へる, historical); はう (hau, 這う)←はふ (fafu, 這ふ, historical)
From Mandarin 這/这 (zhè, “this”):
Compounds[edit]
Korean[edit]
Etymology 1[edit]
From Middle Chinese; compare Mandarin 這/这 (zhè).
Pronunciation[edit]
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕɘ(ː)]
- Phonetic hangul: [저(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja[edit]
Usage notes[edit]
- The original meaning is "this". In certain words, it has been conflated with native Korean 저 (jeo, “that”).
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
From Middle Chinese 這 (MC ngjenH).
Pronunciation[edit]
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ɘ(ː)n]
- Phonetic hangul: [언(ː)]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Hanja[edit]
Usage notes[edit]
- Used only in the reading of Classical Chinese; no Korean word appears to use this hanja.
Middle Korean[edit]
Glyph origin[edit]
Simplified from 邊 (“edge”), used as hungaja for similarly pronounced ᄀᆞᆺ〯 (kǒs, “edge”).
Noun[edit]
- Idu script spelling of 갓 (kàs, “kind, variety”)
Usage notes[edit]
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Mandarin terms with audio links
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese pronouns
- Mandarin pronouns
- Sichuanese pronouns
- Dungan pronouns
- Cantonese pronouns
- Taishanese pronouns
- Hakka pronouns
- Jin pronouns
- Eastern Min pronouns
- Hokkien pronouns
- Teochew pronouns
- Wu pronouns
- Chinese determiners
- Mandarin determiners
- Sichuanese determiners
- Dungan determiners
- Cantonese determiners
- Taishanese determiners
- Hakka determiners
- Jin determiners
- Eastern Min determiners
- Hokkien determiners
- Teochew determiners
- Wu determiners
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Sichuanese adverbs
- Dungan adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Hakka adverbs
- Jin adverbs
- Eastern Min adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Chinese particles
- Mandarin particles
- Sichuanese particles
- Dungan particles
- Cantonese particles
- Taishanese particles
- Hakka particles
- Jin particles
- Eastern Min particles
- Hokkien particles
- Teochew particles
- Wu particles
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Mandarin terms with usage examples
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Chinese terms with obsolete senses
- Beginning Mandarin
- Japanese Han characters
- Kanji used for names
- Japanese kanji with goon reading げん
- Japanese kanji with kan'on reading げん
- Japanese kanji with kun reading むか-える
- Japanese kanji with historical kun reading むか-へる
- Japanese kanji with kun reading は-う
- Japanese kanji with historical kun reading は-ふ
- Japanese kanji with kan'yōon reading しゃ
- Japanese kanji with kun reading この
- Japanese kanji with kun reading これ
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean terms with long vowels in the first syllable
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Middle Korean lemmas
- Middle Korean nouns
- Middle Korean Idu script forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Han tu