迎 (Kangxi radical 162, 辵+4, 8 strokes in traditional Chinese and Korean, 7 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜竹女中 (YHVL), four-corner 37302, composition ⿺辶卬)
- KangXi: page 1254, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 38748
- Dae Jaweon: page 1736, character 13
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3821, character 9
- Unihan data for U+8FCE
Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋaŋ, *ŋraŋs): semantic 辶 + phonetic 卬 (OC *ŋaːŋ, *ŋaŋʔ).
From Proto-Sino-Tibetan *ŋra-k/ŋ (“to meet; to encounter”). Cognate with Burmese ငြင်း (ngrang:, “to refuse to obey; to argue”). Within Chinese, it is related to:
- 禦 (OC *ŋaʔ, *ŋas, “to defend”)
- 迕 (OC *ŋaːs, “to meet; to go against”)
- 迓 (OC *ŋraːs, “to receive; to defend”)
- 溯 (OC *sŋaːɡs, “to go upstream”)
- 逆 (OC *ŋraɡ, “to greet; to go against; to resist”)
- to receive; to welcome; to greet; to meet
- 歡迎 / 欢迎 ― huānyíng ― welcome
- to flatter; to ingratiate with
- to face; to go against; to do something in face of ...; to forge ahead
- 迎著風跑 / 迎著风跑 ― yíngzhe fēng pǎo ― to run against the wind
- (Min) to escort (a god, hero etc.) through the streets; to parade through the streets
- (Min Dong, of food) to become dry (due to exposure to the wind)
- (Min Dong, of hair) to stick up; to become erect
- A surname.
In the sense to face, often followed by 著／着 (zhe).
- † to prepare to greet a guest before their arrival
- 42nd tetragram of the Taixuanjing (𝌯)
(common “Jōyō” kanji)
- to meet
- to greet
迎 or 迎 • (Mukae or Mukai)
- A surname.
迎 (eumhun 맞을 영 (majeul yeong))
- Hanja form? of 영 (“to meet; to greet; welcome”).
迎: Hán Nôm readings: nghênh, ngảnh, nghểnh, nghiêng, nginh
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text