Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+8FCE, 迎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8FCE

[U+8FCD]
CJK Unified Ideographs
[U+8FCF]

Translingual[edit]

Stroke order
8 strokes

Han character[edit]

(Kangxi radical 162, +4, 8 strokes in traditional Chinese and Korean, 7 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜竹女中 (YHVL), four-corner 37302, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 1254, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 38748
  • Dae Jaweon: page 1736, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3821, character 9
  • Unihan data for U+8FCE

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲, OC *ŋaŋ, *ŋraŋs): semantic + phonetic (OC *ŋaːŋ, *ŋaŋʔ).

Etymology[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *ŋra-k/ŋ (to meet; to encounter). Cognate with Burmese ငြင်း (ngrang:, to refuse to obey; to argue). Within Chinese, it is related to:

  • (OC *ŋaʔ, *ŋas, “to defend”)
  • (OC *ŋaːs, “to meet; to go against”)
  • (OC *ŋraːs, “to receive; to defend”)
  • (OC *sŋaːɡs, “to go upstream”)
  • (OC *ŋraɡ, “to greet; to go against; to resist”)

Pronunciation 1[edit]

trad.
simp. #
2nd round simp.


Note:
  • ngiàng - vernacular (“to parade through the streets; to become dry; to stick up”);
  • ngìng - literary (“to welcome, to meet; to face; to flatter”).
  • Min Nan
  • Note:
    • ngiâ - vernacular (“to parade through the streets; to meet, to greet”);
    • gêng - literary.
    Note:
    • ngêng5 - Shantou;
    • ngiêng5 - Chaozhou.
  • Wu
  • Xiang

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (31)
    Final () (111)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter ngjaeng
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ŋˠiæŋ/
    Pan
    Wuyun
    /ŋᵚiaŋ/
    Shao
    Rongfen
    /ŋiaŋ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ŋiajŋ/
    Li
    Rong
    /ŋiɐŋ/
    Wang
    Li
    /ŋĭɐŋ/
    Bernard
    Karlgren
    /ŋi̯ɐŋ/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    yíng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    jing4
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    yíng
    Middle
    Chinese
    ‹ ngjæng ›
    Old
    Chinese
    /*ŋ<r>aŋ/
    English go to meet

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 34
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ŋaŋ/

    Definitions[edit]

    1. to receive; to welcome; to greet; to meet
        ―  huānyíng  ―  welcome
    2. to flatter; to ingratiate with
    3. to face; to go against; to do something in face of ...; to forge ahead
        ―  yíngzhe fēng pǎo  ―  to run against the wind
    4. (obsolete) to predict; to forecast
    5. (Min) to escort (a god, hero etc.) through the streets; to parade through the streets
    6. (Min Dong, of food) to become dry (due to exposure to the wind)
    7. (Min Dong, of hair) to stick up; to become erect
    8. a surname
    Usage notes[edit]

    In the sense to face, often followed by (zhe).

    Synonyms[edit]
    • (to face):
    edit

    Compounds[edit]

    Pronunciation 2[edit]

    trad.
    simp. #



    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (31)
    Final () (111)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter ngjaengH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ŋˠiæŋH/
    Pan
    Wuyun
    /ŋᵚiaŋH/
    Shao
    Rongfen
    /ŋiaŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ŋiajŋH/
    Li
    Rong
    /ŋiɐŋH/
    Wang
    Li
    /ŋĭɐŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /ŋi̯ɐŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    yìng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    jing6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    yìng
    Middle
    Chinese
    ‹ ngjængH ›
    Old
    Chinese
    /*ŋ<r>aŋ-s/
    English go to meet

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 35
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ŋraŋs/

    Definitions[edit]

    1. (obsolete) to prepare to greet a guest before their arrival
    2. 42nd tetragram of the Taixuanjing (𝌯)

    Compounds[edit]

    Japanese[edit]

    Shinjitai
    Kyūjitai
    [1]

    迎󠄁
    +&#xE0101;?
    (Adobe-Japan1)
    迎󠄃
    +&#xE0103;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    1. welcome
    2. to meet
    3. to greet

    Readings[edit]

    Proper noun[edit]

    Kanji in this term
    むかい
    Grade: S
    kun’yomi
    Kanji in this term
    むかえ
    Grade: S
    kun’yomi

    (むかえ) or (むかい) (Mukae or Mukai

    1. a surname

    References[edit]

    1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia)[1] (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015—2023

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun 맞을 (majeul yeong))

    1. Hanja form? of (to meet; to greet; welcome).

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: nghênh, ngảnh, nghểnh, nghiêng, nginh

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.