From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5427, 吧
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5427

[U+5426]
CJK Unified Ideographs
[U+5428]

Translingual[edit]

Stroke order

Han character[edit]

(Kangxi radical 30, +4, 7 strokes, cangjie input 口日山 (RAU), four-corner 67017, composition )

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 178, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 3341
  • Dae Jaweon: page 395, character 12
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 596, character 6
  • Unihan data for U+5427

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声 (xíngshēng)): semantic (kǒu) + phonetic () (OC *praː).

Etymology 1[edit]

simp. and trad.
alternative forms

From () and (OC *ba, “is it not?”), itself a contraction of .

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. Emphatic final particle; used at the end of a sentence to
    1. indicate a suggested action: why don't you ...
      時間 [MSC, trad.]
      时间 [MSC, simp.]
      Nǐ yǒu shíjiān zài zuò ba. [Pinyin]
      Do it when you have time.
    2. express imperative mood: let us ...
      大家工作  ―  Dàjiā qù gōngzuò ba.  ―  Get to work, everybody.
        ―  Zǒu ba!  ―  Let's go!
    3. indicate a speculation.
        ―  Mén hái méi suǒ ba.  ―  The door has not been locked, I guess.
  2. Used at the end of a sentence used to concede a point.
      ―  Hǎo ba!  ―  Alright!
    算了  ―  Suànle ba.  ―  Whatever.
  3. Used at the end of a sentence used to indicate disapproving incredulousness.
      ―  Bù shì ba!  ―  No way!
  4. Used after the topic for emphasis.
    脾氣 [MSC, trad.]
    脾气 [MSC, simp.]
    Tā zhè rén ba, píqì bù tài hǎo. [Pinyin]
    He is not a good-tempered person.
Usage notes[edit]
  • Adoption into Cantonese has been increasing, especially in Mainland China.
Synonyms[edit]
  • (imperative): (Cantonese) (laa1), (Hokkien, Teochew) (koh), (ió / ó), (), (hohⁿ / hôⁿ / hōⁿ / hoⁿ)
  • (speculation): (Cantonese) (gwaa3), (Hokkien, Teochew) (koh), (ió / ó), (), (hohⁿ / hôⁿ / hōⁿ / hoⁿ)
  • (incredulousness): (Cantonese) 啊嘛 (aa6 maa5), (Hokkien, Teochew) (--la / --lah), (--a / --ah)

Etymology 2[edit]

simp. and trad.

Onomatopoeic.

Pronunciation 1[edit]

Definitions[edit]

  1. (onomatopoeia) sound of crackling; crack

Pronunciation 2[edit]


Definitions[edit]

  1. (onomatopoeia) pow!; smack!

Etymology 3[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]

Definitions[edit]

  1. (dialectal) to smoke (a cigarette)

Etymology 4[edit]

simp. and trad.

Borrowed from English bar.

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. bar
      ―  jiǔ  ―  bar; pub
      ―  tiē  ―  internet board (lit. posting bar)
    玩具  ―  wánjù   ―  toy shop
  2. Short for 貼吧贴吧 (Tiēbā, “internet board”).
  3. Used in transcription.
      ―    ―  diva

Compounds[edit]

Etymology 5[edit]

simp. and trad.

Pronunciation 1[edit]



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (1)
Final () (98)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter pae
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠa/
Pan
Wuyun
/pᵚa/
Shao
Rongfen
/pa/
Edwin
Pulleyblank
/paɨ/
Li
Rong
/pa/
Wang
Li
/pa/
Bernard
Karlgren
/pa/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
baa1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 102
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*praː/
Definitions[edit]

  1. Only used in 吧呀.

Pronunciation 2[edit]



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (2)
Final () (98)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter phae
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʰˠa/
Pan
Wuyun
/pʰᵚa/
Shao
Rongfen
/pʰa/
Edwin
Pulleyblank
/pʰaɨ/
Li
Rong
/pʰa/
Wang
Li
/pʰa/
Bernard
Karlgren
/pʰa/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
paa1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 113
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*pʰraː/
Definitions[edit]

  1. Only used in 吧呀.

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

  • Go-on: (ha)
  • Kan-on: (ha)

Korean[edit]

Hanja[edit]

(eum (pa))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Việt readings: ba
: Nôm readings: ba, , , vài

Conjunction[edit]

()

  1. Nôm form of (and, with, as well as).