Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: 女子
U+597D, 好
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-597D

[U+597C]
CJK Unified Ideographs
[U+597E]

Translingual[edit]

Stroke order
6 strokes
Stroke order
好-order.gif

Han character[edit]

(radical 38, +3, 6 strokes, cangjie input 女弓木 (VND), four-corner 47447, composition)

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 255, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 6053
  • Dae Jaweon: page 518, character 12
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1028, character 1
  • Unihan data for U+597D

Chinese[edit]

simp. and trad.
variant forms 𡥃

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
好-oracle.svg 好-bronze.svg 好-seal.svg 好-bigseal.svg
Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*qʰuː
*qʰuːʔ, *qʰuːs

Ideogrammic compound (會意):  (woman) +  (child).

The widely accepted meaning of this character is that the characters for "female" () and "child" () were put together to form a compound because it was good for a woman to have a child. Similarly, it has been proposed that the compound originally refers to the mutual affection between the mother and child, which then extended to mean "good". These theories are supported by the smaller found in some oracle bones and bronze inscriptions.

However, broader interpretations of the second character could lead to other theories. could also mean "son", so it may have meant two children, a boy and a girl next to each other, which is a good fortune to have a boy and a girl. could also mean "man", so it may have referred to the love between a man and a woman, which is good. Duan Yucai, in his annotated version of Shuowen, interpreted it as originally referring to the beauty of 女子 (nǚzǐ, “woman”). Lastly, it could mean that the "attitude" of a girl was considered good.

Etymology[edit]

The two pronunciations are cognate – pronunciation 2 is the *-s suffixed form, or exoactive/putative of pronunciation 1, literally "to consider good". Compare (OC *qaːɡ, “bad; evil”) > (OC *qaːɡs, “to consider bad; to hate”).

This word has been compared with Proto-Sino-Tibetan *hu (to raise; to rear; to nourish): Proto-Lolo-Burmese *hu3, Abor-Miri u, Qiang (Mawo) χu, which is only attested in a limited number of languages. If this is correct, it may be related to (OC *l̥ʰuɡs, *l̥ʰuɡ, *hluɡ, “to raise; to rear; domesticated animal”). Alternatively, compare Tibetan མཁོ (mkho, necessary, important).

Cognate with Central Bai hux (good), which may be a loanword from Chinese.

Pronunciation 1[edit]


Note:
  • ho2 - vernacular;
  • hao2 - literary.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (32)
    Final () (89)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /hɑuX/
    Pan
    Wuyun
    /hɑuX/
    Shao
    Rongfen
    /xɑuX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /hawX/
    Li
    Rong
    /xɑuX/
    Wang
    Li
    /xɑuX/
    Bernard
    Karlgren
    /xɑuX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    hǎo
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ xawX ›
    Old
    Chinese
    /*qʰˤuʔ/
    English good

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 4913
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*qʰuːʔ/
    Notes

    Definitions[edit]

    1. good; well
    2. Used as an interjection
      1. good; very well; nice
      2. OK; alright
      3. fine
    3. nice; kind
    4. friendly; close; acquainted
      • 朋友  ―  hǎo péngyǒu  ―  good friend
    5. done; ready
      •   ―  Wǒ jiù yào hǎo le.  ―  I'll be ready very soon.
    6. to be good to, easy to
    7. (making it) convenient, easy for
    8. so that
    9. to recover from an illness
    10. (somewhat dialectal) very; quite; rather; so
    11. a pleasure to VERB
        ―  hǎochī  ―  delicious
      •   ―  hǎoyòng  ―  a joy to use
      • /   ―  hǎotīng  ―  pleasant-sounding
    12. properly; carefully
      記得雨具 / 记得雨具  ―  Jìdé dài hǎo yǔjù!  ―  Remember to bring along rain gear! / Make sure your rain gear is on you!
      /   ―  Tīng hǎo le!  ―  Now listen carefully!
    13. Particle used after verbs to denote the completion or near-completion of an action.
      作業 / 作业  ―  Zuòyè zuò hǎo le ma?  ―  Have you finished your homework?
    14. Used after a noun or pronoun as a greeting.
        ―  hǎo  ―  hello
      大家  ―  dàjiāhǎo  ―  hello, everyone
      老師 / 老师  ―  lǎoshī hǎo  ―  hello, teacher
    15. Particle denoting agreement, support or wish to terminate a conversation.
    16. Particle denoting dissatisfaction in ironical sentences.
    Synonyms[edit]
    • (very):
    Dialectal synonyms of (“very; quite”) [map]
    Variety Location Words
    Classical Chinese
    Formal (Written Standard Chinese) 非常十分
    Mandarin Beijing 倍兒
    Taiwan
    Tianjin
    Jinan
    Xi'an
    Wuhan
    Chengdu
    Yangzhou
    Hefei
    Cantonese Guangzhou
    Hong Kong
    Taishan
    Yangjiang
    Gan Nanchang
    Hakka Meixian
    Miaoli (N. Sixian)
    Liudui (S. Sixian)
    Hsinchu (Hailu)
    Dongshi (Dabu)
    Zhuolan (Raoping)
    Yunlin (Zhao'an) 實在
    Jin Taiyuan
    Min Bei Jian'ou
    Min Dong Fuzhou
    Min Nan Xiamen 有夠
    Quanzhou 有夠
    Zhangzhou 足範有夠出奇極死
    Taipei
    Kaohsiung 有夠
    Tainan 有夠
    Taichung
    Hsinchu
    Lukang
    Sanxia
    Yilan 有夠
    Kinmen
    Magong
    Penang 真正
    Philippines (Manila)
    Chaozhou
    Wu Shanghai
    Suzhou
    Wenzhou
    Xiang Changsha
    Shuangfeng

    Compounds[edit]

    Descendants[edit]

    Sino-Xenic ():
    • Japanese:  (こう) ()
    • Korean: (, ho)
    • Vietnamese: hảo ()

    Others:

    • Vietnamese: hẩu (kind, good, delicious)

    Pronunciation 2[edit]



    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (32)
    Final () (89)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /hɑuH/
    Pan
    Wuyun
    /hɑuH/
    Shao
    Rongfen
    /xɑuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /hawH/
    Li
    Rong
    /xɑuH/
    Wang
    Li
    /xɑuH/
    Bernard
    Karlgren
    /xɑuH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    hào
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 2/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    hào
    Middle
    Chinese
    ‹ xawH ›
    Old
    Chinese
    /*qʰˤuʔ-s/
    English love, like (v.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 4914
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*qʰuːs/

    Definitions[edit]

    1. to be fond of; to like
      學不倦 / 学不倦  ―  hàoxuébùjuàn  ―  to like to learn without feeling tired
    2. to have a tendency to; to be prone to; good to; easy to
    3. (dialectal Mandarin, Wu) can; to be able to
    Synonyms[edit]
    Dialectal synonyms of 喜歡 (“to like”) [map]
    Variety Location Words
    Classical Chinese 喜好愛好
    Formal (Written Standard Chinese) 喜愛喜好愛好
    Mandarin Beijing 喜歡好希
    Taiwan 喜歡
    Jinan 喜歡
    Xi'an 喜歡
    Wuhan 喜歡
    Chengdu 喜歡歡喜
    Yangzhou 歡喜
    Hefei 喜歡
    Cantonese Guangzhou 中意歡喜
    Hong Kong 中意
    Taishan 中意
    Yangjiang 中意歡喜
    Gan Nanchang 歡喜
    Hakka Meixian 中意
    Miaoli (N. Sixian) 中意
    Liudui (S. Sixian) 中意
    Hsinchu (Hailu) 中意
    Dongshi (Dabu) 中意合意
    Zhuolan (Raoping) 中意
    Yunlin (Zhao'an) 佮意
    Jin Taiyuan 喜歡待見
    Min Bei Jian'ou 喜歡
    Min Dong Fuzhou 歡喜
    Min Nan Xiamen 歡喜意愛佮意舒合
    Quanzhou 歡喜意愛佮意
    Zhangzhou 歡喜佮意
    Taipei 歡喜意愛佮意
    Penang 舒合
    Philippines (Manila) 佮意
    Chaozhou 歡喜
    Wu Shanghai 歡喜
    Suzhou 歡喜
    Wenzhou 喜歡
    Xiang Changsha 喜歡
    Shuangfeng 喜歡

    Compounds[edit]

    Descendants[edit]

    Sino-Xenic ():
    • Japanese:  (こう) ()
    • Korean: (, ho)
    • Vietnamese: hiếu ()

    References[edit]


    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (grade 4 “Kyōiku” kanji)

    1. fondness; what one likes

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    Proper noun[edit]

    (hiragana よしみ, rōmaji Yoshimi)

    1. A male given name

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (ho) (hangeul , revised ho, McCune–Reischauer ho)

    1. to like

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    (háo, háu, hảo, hão, hếu, hiếu, hấu, hẩu)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.