From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+5230, 到
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5230

[U+522F]
CJK Unified Ideographs
[U+5231]

Translingual[edit]

Stroke order
8 strokes
Stroke order

Han character[edit]

(Kangxi radical 18, +6, 8 strokes, cangjie input 一土中弓 (MGLN), four-corner 12100, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 138, character 36
  • Dai Kanwa Jiten: character 1950
  • Dae Jaweon: page 314, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 334, character 3
  • Unihan data for U+5230

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *taːws) : semantic (to arrive) + phonetic (OC *taːw).

Etymology 1[edit]

simp. and trad.

Pronunciation[edit]


Note: dou3-2 - verbal complement indicating action completion.
Note: au1-2 - verbal complement indicating action completion.
Note:
  • dau3 - verbal complement indicating action completion;
  • dau - used after verb to indicate continued action or state.
Note:
  • Xiamen, Quanzhou, Taiwan:
    • tò/tò͘ - literary (tò͘ is rare in Xiamen);
    • tàu - vernacular (limited, e.g. 到底).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (89)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter tawH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑuH/
Pan
Wuyun
/tɑuH/
Shao
Rongfen
/tɑuH/
Edwin
Pulleyblank
/tawH/
Li
Rong
/tɑuH/
Wang
Li
/tɑuH/
Bernard
Karlgren
/tɑuH/
Expected
Mandarin
Reflex
dào
Expected
Cantonese
Reflex
dou3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
dào
Middle
Chinese
‹ tawH ›
Old
Chinese
/*tˁaw[k]-s/
English arrive

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2115
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taːws/

Definitions[edit]

  1. to arrive at a destination; to reach a destination; to get to
    火車火车  ―  huǒchē dào le  ―  The train has arrived.
  2. to go to; to leave for
    機場机场  ―  dào jīchǎng jiē nǐ.  ―  I'll go to the airport to pick you up.
    中國中国  ―  dào Zhōngguó qù le.  ―  He has gone to China.
  3. used as a verbal complement to indicate the (successful) completion of an action
      ―  zhǎo dào  ―  to have found something
      ―  zuò dào  ―  to have achieved something
      ―  tīng dào  ―  to have heard something
    怎麼沒有敲門 [MSC, trad.]
    怎么没有敲门 [MSC, simp.]
    Nǐ zěnme méiyǒu tīng dào wǒ de qiāomén shēng? [Pinyin]
    How did you not hear my knocking on the door?
    不管什麼 [MSC, trad.]
    不管什么 [MSC, simp.]
    Bùguǎn shénme shì, wǒ dōu bàn de dào. [Pinyin]
    Whatever the thing is, I can accomplish it.
    鎖匙 [Cantonese, trad.]
    锁匙 [Cantonese, simp.]
    wan2 m4 wan2 dou3-2 tiu4 so2 si4? [Jyutping]
    Could you find the key?
    [Cantonese, trad. and simp.]
    aak1 ngo5 m4 dou3-2; aak1 m4 dou3-2 ngo5 [Jyutping]
    can't fool me
  4. (Cantonese) used as a verbal complement to indicate the completion of an action, with negative sentiment
    [Cantonese]  ―  sik6 dou3-2 tiu4 gwat1 [Jyutping]  ―  find a bone in one's food
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    bei2 jan4 caai2 dou3-2 zek3 sau2 [Jyutping]
    have one's hand stepped on
  5. (dialectal) used after a verb to indicate a continued action or state
  6. (chiefly in the negative) to reach
    體重五十公斤 [MSC, trad.]
    体重五十公斤 [MSC, simp.]
    Tā tǐzhòng bùdào wǔshí gōngjīn. [Pinyin]
    He weighs less than fifty kilograms.
  7. to the extent that
    [Cantonese, trad.]
    𰥛 [Cantonese, simp.]
    keoi5 cou4 dou3 ngo5 fan3 m4 zoek6. [Jyutping]
    He is so noisy that I couldn't go to sleep.
  8. to
    1. to (a place)
      最近地區 [MSC, trad.]
      最近地区 [MSC, simp.]
      Wǒ zuìjìn bān dào zhè ge dìqū. [Pinyin]
      I recently moved to this area.
    2. to (a time); until; up to
      918 [MSC, trad.]
      918 [MSC, simp.]
      Zhè jiā diàn cóng 9 diǎn kāi dào 18 diǎn. [Pinyin]
      This shop is open from 9 to 6 o'clock.
      我們假期推遲天氣好些時候 [MSC, trad.]
      我们假期推迟天气好些时候 [MSC, simp.]
      Wǒmen yào bǎ jiàqī tuīchí dào tiānqì hǎoxiē de shíhòu. [Pinyin]
      We shall delay our holiday until the weather is better.
    3. (from) ... to ...
      作業 [MSC, trad.]
      作业 [MSC, simp.]
      Zuòyè shì dì yī tí dào dì bā tí. [Pinyin]
      The homework is problems #1 to #8.
  9. (Siyi Yue, Northern Min) at; in
  10. thoughtful; considerate
Synonyms[edit]
  • (verbal complement indicating completion):
  • (at):

Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

simp. and trad.
alternative forms
 




rare
rare
𢓜 rare
rare
rare
rare
rare
This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.
Particularly: “Hokkien (kàu) related to Hokkien (kàu)? as recorded together in Douglas (1873/1899)”

Pronunciation[edit]


Definitions[edit]

  1. (Min) to arrive
    [Hokkien]  ―  I kàu chhù--ah. [Pe̍h-ōe-jī]  ―  He has arrived home.
  2. (Eastern Min) used as a verbal complement to indicate the (successful) completion of an action
  3. (Taiwanese and Singapore Hokkien, mahjong, playing cards) to complete a winning hand
Synonyms[edit]

(to complete a winning hand): (); (Cantonese) 食糊

References[edit]

Japanese[edit]

Kanji[edit]

(common “Jōyō” kanji)

  1. arrival
  2. proceed
  3. reach
  4. attain
  5. (archaic) result in

Readings[edit]

Compounds[edit]

Synonyms[edit]

Proper noun[edit]

(いたる) (Itaru

  1. a male given name

Korean[edit]

Hanja[edit]

(eumhun 이를 (ireul do))

  1. Hanja form? of (arrival).

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: đáo, đáu, tráo

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.