Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
U+90FD, 都
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-90FD

[U+90FC]
CJK Unified Ideographs
[U+90FE]

Translingual[edit]

Stroke order
都-order.gif

Alternative forms[edit]

Note that there are two Unicode z-variants, with code points U+90FD and U+FA26 (the latter is a compatibility variant and should be avoided).

Han character[edit]

(radical 163 +8, 11 strokes, cangjie input 十日弓中 (JANL), four-corner 47627, composition)

References[edit]


Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Characters in the same phonetic series () (Zhengzhang, 2003) 
Old Chinese
*rtaːʔ, *rtaː
*tjaː, *tja
*tjaːʔ
*tjaːʔ, *taːʔ
*tjaːʔ
*l̥ʰjaːʔ
*tʰjaːʔ
*djaː, *taː
*hljaː
*toːlʔ
*taː
*taː
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ
*taːʔ, *tʰaʔ
*daː, *da
*daː
*daː
*daː
*ljaʔ
*ta
*ta
*ta
*ta, *da
*ta
*taʔ, *tʰaʔ
*taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ
*tas, *das
*da
*da
*tja
*tja, *djas
*tja
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjaʔ
*tjas
*djas
*djas
*djas
*hlja
*hjaʔ
*taɡ
*taɡ
*taɡ

Phono-semantic compound (形聲, OC *taː): phonetic (OC *tjaːʔ) + semantic (town, city) – a large city.

Pronunciation 1[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tuo/
Pan
Wuyun
/tuo/
Shao
Rongfen
/to/
Edwin
Pulleyblank
/tɔ/
Li
Rong
/to/
Wang
Li
/tu/
Bernard
Karlgren
/tuo/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tu ›
Old
Chinese
/*tˤa/
English capital city

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16968
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taː/

Definitions[edit]

  1. metropolis; large city
  2. capital; capital city
  3. to make a place the capital city; to establish a capital
  4. graceful; elegant
  5. A surname​. Du

Compounds[edit]

Pronunciation 2[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (23)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tuo/
Pan
Wuyun
/tuo/
Shao
Rongfen
/to/
Edwin
Pulleyblank
/tɔ/
Li
Rong
/to/
Wang
Li
/tu/
Bernard
Karlgren
/tuo/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ tu ›
Old
Chinese
/*tˤa/
English capital city

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16968
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*taː/

Definitions[edit]

  1. all, both (used to indicate that the statement is true for every subject or object)
    知道  ―  dōu zhīdào le.  ―  I know everything. [ambiguous; may also mean “Even I know”.]
    任何  ―  Tā bǐ rènhé rén dōu hǎo.  ―  He is better than anyone else.
    這裡認識 [MSC, trad.]
    这里认识 [MSC, simp.]
    Zhèlǐ de rén wǒ dōu rènshí. [Pinyin]
    I know every person here.
  2. (emphasis on subject) even
    知道怎麼知道 [MSC, trad.]
    知道怎么知道 [MSC, simp.]
    dōu bù zhīdào, nǐ shì zěnme zhīdào de. [Pinyin]
    How come you know it when even I don't know?
  3. (emphasis on object) even, interchangeable with ()
    身上沒有 [MSC, trad.]
    身上没有 [MSC, simp.]
    Wǒ shēnshàng yī fēn qián dōu méiyǒu. [Pinyin]
    I don't even have a single cent.
    電話一個 [MSC, trad.]
    电话一个 [MSC, simp.]
    Wǒ gěi tā dǎ le sì ge diànhuà, tā yīge dōu méi jiē. [Pinyin]
    I called her four times, but she answered none of them.
    1. (emphasis) Used in the ……都…… structure; interchangeable with (); even
      畜生不如自己父母養活 [MSC, trad.]
      畜生不如自己父母养活 [MSC, simp.]
      lián xùshēng dōu bùrú, lián zìjǐ de fùmǔ dōu bù yǎnghuó. [Pinyin]
      He is no better than an animal, because he doesn't even support his own parents.
  4. already
    /   ―  Dōu sì diǎn le.  ―  It is already 4 o'clock.
    這麼 / 这么  ―  Dōu zhème wǎn le ma?  ―  Is it that late already?
  5. (Cantonese) as well, also, too
    [Guangzhou Cantonese]  ―  Ngo5 dou1 hou2 hou2. [Jyutping]  ―  I'm fine too.
Synonyms[edit]
Dialectal synonyms of (“also, too”)
Variety Location Words
Classical Chinese
Formal (Written Standard Chinese)
Mandarin Beijing
Taiwan
Jinan
Xi'an
Wuhan
Chengdu
Yangzhou
Hefei
Cantonese Guangzhou
Hong Kong
Taishan
Yangjiang
Gan Nanchang
Hakka Meixian
Miaoli (N. Sixian)
Liudui (S. Sixian)
Hsinchu (Hailu)
Dongshi (Dabu)
Zhuolan (Raoping)
Yunlin (Zhao'an)
Jin Taiyuan
Min Bei Jian'ou
Min Dong Fuzhou
Min Nan Xiamen
Quanzhou
Zhangzhou
Taipei
Chaozhou
Wu Suzhou
Wenzhou
Xiang Changsha
Shuangfeng
Usage notes[edit]
  • When negating , the placement of () is important.
不都: not all, not everyone.
都不: none, no one

Compounds[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 3 “Kyōiku” kanji)

Readings[edit]

Noun[edit]

‎(hiragana , romaji to)

  1. capital (city)
  2. city
  3. the prefecture of Tokyo

Compounds[edit]


Korean[edit]

Hanja[edit]

‎(do) (hangeul , revised do, McCune-Reischauer to, Yale to)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(đô, đo, đu, đua, đủ)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.