Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+6E1A, 渚
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6E1A

[U+6E19]
CJK Unified Ideographs
[U+6E1B]
U+FA46, 渚
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA46

[U+FA45]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA47]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(radical 85, +8, 11 strokes, cangjie input 水十大日 (EJKA), four-corner 34160, composition)

  1. small sand bank, islet

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 633, character 41
  • Dai Kanwa Jiten: character 17758
  • Dae Jaweon: page 1040, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1640, character 4
  • Unihan data for U+6E1A

Chinese[edit]

simp. and trad.

Glyph origin[edit]

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (23)
Final () (22)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕɨʌX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕiɔX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/cɨə̆X/
Li
Rong
/t͡ɕiɔX/
Wang
Li
/t͡ɕĭoX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
zhǔ

Definitions[edit]

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Compounds[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(“Jinmeiyō” kanji used for namesshinjitai kanji, kyūjitai form )

  1. strand, beach, shore

Readings[edit]

Compounds[edit]

Usage notes[edit]

Used in the Man'yōshū (c. 759 CE) as 借音 (shakuon) kana for ⟨su⟩.

Etymology 1[edit]

Kanji in this term
なぎさ
Jinmeiyō
kun’yomi

⟨naɡi1sa⟩ → */naɡʲisa//naɡisa/

From Old Japanese.[1]

Possibly a compound of 凪ぎ (nagi, calming, dying down, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 凪ぐ (nagu, to calm down, to die down, as of waves or wind), cognate with 和やか (nagoyaka, calm, quiet)) +‎ (sa, rocky shore, pebble beach), where sa is an ancient alternative for so, the abbreviated combining reading of modern (iso), cognate with (ishi, rock, stone).

Pronunciation[edit]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

(なぎさ) (nagisa

  1. the water's edge:
    1. beach
      • c. 759, Man'yōshū (book 12, poem 3203), text here
        都乃久尓乃(つのくにの)宇美能(うみの)奈伎佐(なぎさ)()布奈餘曽比(ふなよそひ)多志埿毛等伎尓(たしでもときに)阿母我米母我母(あもがめもがも) [Man'yōgana]
        ()(くに)(うみ)(なぎさ)船装(ふなよそ)()()(とき)(あも)()もがも [Modern spelling]
        Tsu-no-kuni no umi no nagisa ni funayosoi tashide mo toki ni amo ga me mo ga mo
        (please add an English translation of this example)
    2. shore
    3. bank (as of a river or stream)
      • c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 378), text here
        昔者(いにしへ)()舊堤(ふるきつつみ)()(とし)(ふかみ)(いけ)()(なぎさ)()()(くさ)(おひに)家里(けり) [Man'yōgana]
        いにしへ(ふる)(つつみ)(とし)(ふか)(いけ)(なぎさ)()(くさ)()にけり [Modern spelling]
        inishie no furuki tsutsumi wa toshi fukami ike no nagisa ni mikusa oi-ni-keri
        The old embankment, relic of a vanished past: the deepening years along the margin of the pond lie buried in the tangled reeds.[4]
Synonyms[edit]
Derived terms[edit]

Proper noun[edit]

(なぎさ) (Nagisa

  1. a place name
  2. a surname
  3. a male or female given name

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
みぎわ
Jinmeiyō
kun’yomi

⟨mi1 ki1pa⟩ → */mʲiɡʲipa//miɡifa//miɡiwa/

Compound of (mi, water, combining form) +‎ (kiwa, edge, boundary).[1][2][5] The kiwa changes to giwa as an instance of rendaku (連濁).

Pronunciation[edit]

Alternative forms[edit]

Noun[edit]

(みぎわ) (migiwa (historical kana みぎは)

  1. the water's edge:
    1. beach
    2. shore
    3. bank (as of a river or stream)
Derived terms[edit]

Proper noun[edit]

(みぎわ) (Migiwa (historical kana みぎは)

  1. a female given name

References[edit]

  • New Nelson: 3164
  • Halpern: 525
  • Halpern Learners: 386
  • Heisig: 1263
  • Tuttle Kanji Dictionary: 3a9.1
  1. Source: EDICT and KANJIDIC files licensed by the Electronic Dictionaries Research Group.
  1. 1.0 1.1 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 2.0 2.1 2.2 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsuo Bashō; Hiroaki Sato (2013) Bashō's Narrow Road: Spring and Autumn Passages (Rock Spring Collection of Japanese Literature), Stone Bridge Press, Inc., →ISBN
  4. ^ Edwin A. Cranston (1998) The Gem-Glistening Cup, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 306
  5. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean[edit]

Hanja[edit]

(eum (jeo))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: chã

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.