Translingual[edit]
Stroke order
|
|
Han character[edit]
未 (radical 75, 木+1, 5 strokes, cangjie input 十木 (JD), four-corner 50900, composition ⿻一木)
Derived characters[edit]
References[edit]
- KangXi: page 509, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 14419
- Dae Jaweon: page 890, character 3
- Hanyu Da Zidian: volume 2, page 1150, character 1
- Unihan data for U+672A
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Pictogram (象形) – a tree with two layers of branches, or a tree's top branches not yet at full growth, signifying not grown (yet)
Pronunciation[edit]
Note:
- muôi - vernacular;
- ê - literary.
Min Nan
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Yilan, Magong)
- (Hokkien: Quanzhou, Sanxia, Kinmen, Hsinchu)
- (Hokkien: Zhangzhou, Yilan, Tainan, Kaohsiung, Taichung, Penang)
- (Hokkien: Lukang)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, mainstream Taiwanese)
Note:
- bē/bēr/bōe/běr - vernacular;
- bī - literary.
Note:
- bhuê7 - “not; have not”;
- bhi7 - one of the earthly branches.
Wu
Note:
- 3mi - vernacular;
- 3vi - literary.
Rime
|
Character
|
未
|
Reading #
|
1/1
|
Initial (聲)
|
明 (4)
|
Final (韻)
|
微 (21)
|
Tone (調)
|
Departing (H)
|
Openness (開合)
|
Closed
|
Division (等)
|
III
|
Fanqie
|
無沸切
|
Reconstructions
|
Zhengzhang Shangfang
|
/mʉiH/
|
Pan Wuyun
|
/mʷɨiH/
|
Shao Rongfen
|
/miuəiH/
|
Edwin Pulleyblank
|
/mujH/
|
Li Rong
|
/miuəiH/
|
Wang Li
|
/mĭwəiH/
|
Bernard Karlgren
|
/mwe̯iH/
|
Expected Mandarin Reflex
|
wèi
|
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
未
|
未
|
Reading #
|
1/2
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
wèi
|
wèi
|
Middle Chinese
|
‹ mjɨjH ›
|
‹ mjɨjH ›
|
Old Chinese
|
/*m[ə]t-s/
|
/*m[ə]t-s/
|
English
|
not yet
|
8th earthly branch
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
未
|
Reading #
|
1/1
|
No.
|
12917
|
Phonetic component
|
未
|
Rime group
|
隊
|
Rime subdivision
|
1
|
Corresponding MC rime
|
未
|
Old Chinese
|
/*mɯds/
|
Notes
|
從屮從木與芔字同根,陳獨秀雲木上加屮象幼枝
|
Definitions[edit]
未
- to have not; not yet
未來 /
未来 ―
wèilái ― future [lit. have not come]
- not
- † Alternative form of 味 (wèi).
- (Cantonese, Min) used at the end of questions to ask if one has done something yet
食飽未? /
食饱未? [Cantonese] ―
Sik6 baau2 mei6? [Jyutping] ― Are you full
yet?
- eighth of twelve earthly branches
- lamb (羊) of Chinese zodiac
Coordinate terms[edit]
- (earthly branches) 地支; 子, 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥
Compounds[edit]
Descendants[edit]
Sino-Xenic (
未):
- → Japanese: 未 (mi); 未 (bi)
- → Korean: 미 (未, mi)
- → Vietnamese: Vị (未)
Others:
Japanese[edit]
未
(grade 4 “Kyōiku” kanji)
Readings[edit]
Compounds[edit]
- 未開 (mikai, “uncivilized”)
- 未完 (mikan, “unfinished”)
- 未婚 (mikon, “unmarried”)
- 未熟 (mijuku, “immature; inexperienced”)
- 未遂 (misui, “attempt”, at a crime)
- 未成年 (miseinen, “minor”)
- 未然 (mizen, “previously”)
- 未然形 (mizenkei, “imperfective form”)
- 未曾有 (mizōu), 未曾有 (mizou, “unprecedented”)
- 未知 (michi, “strange”)
- 未知数 (michisū, “unknown, variable”, in mathematics)
- 未定 (mitei, “undecided”)
- 未踏 (mitō, “unexplored”)
- 未納 (minō, “payment default”)
- 未必の故意 (mihitsu no koi, “willful negligence”)
- 未亡人 (mibōjin, “widow”)
- 未満 (miman, “insufficient”)
- 未来 (mirai, “future”)
- 未了 (miryō, “unfinished”)
Etymology 1[edit]
From 羊 (hitsuji, “sheep”)
Pronunciation[edit]
Proper noun[edit]
未 (hiragana ひつじ, rōmaji Hitsuji)
- the Sheep, the eighth of the twelve Earthly Branches
Etymology 2[edit]
From Middle Chinese 未 (mjɨjH)
未 (hiragana み, rōmaji mi-)
- un-; in- (not yet)
Proper noun[edit]
未 (hiragana み, rōmaji Mi)
- the Sheep, the eighth of the twelve Earthly Branches
未 • (mi) (hangeul 미, revised mi, McCune–Reischauer mi, Yale mi)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
未: Hán Việt readings: mùi, vị
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.