Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
See also:

Translingual[edit]

Stroke order
毋-order.gif

Etymology[edit]

Historical forms of the character
Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
毋-bronze.svg 毋-bigseal.svg 毋-seal.svg

Simplified from (丿), replacing the two dots with one stroke.

Compare (from ).

Han character[edit]

(radical 80 +0, 4 strokes, cangjie input 田十 (WJ), four-corner 77500)

  1. do not
  2. not
  3. used as a surname
  4. Kangxi radical #80, ‎(do not).

References[edit]

  • KangXi: page 588, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 16721
  • Dae Jaweon: page 980, character 29
  • Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2380, character 1
  • Unihan data for U+6BCB

Chinese[edit]

simp. and trad.

Alternative forms[edit]

Pronunciation[edit]

Note: This character is used as a substitute for Min Nan , which may be etymologically unrelated.



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (24)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mɨo/
Pan
Wuyun
/mio/
Shao
Rongfen
/mio/
Edwin
Pulleyblank
/muə̆/
Li
Rong
/mio/
Wang
Li
/mĭu/
Bernard
Karlgren
/mi̯u/
Expected
Mandarin
Reflex
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ mju ›
Old
Chinese
/*mo/
English don"t

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9301
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ma/
Notes

Definitions[edit]

  1. (Min Nan) not
    捌字 [Min Nan]  ―  Góa pat-jī. [Pe̍h-ōe-jī]  ―  I'm illterate (literally: I don't know characters)
  2. (Classical Chinese) do not
    綢繆 [Classical Chinese, trad.]
    绸缪 [Classical Chinese, simp.]
    From: Zhūzǐ Jiāxùn: the familial rules of Zhuzi (full text here)
    Yí wèi yǔ ér chóumiào, lín kě ér jué jǐng. [Pinyin]
    [One] should, [when it is] not yet raining, bind tightly [the window]. [One] should not [wait] until [one is] thirsty [to] dig [a] well.
    (Literally: One should prepare before it is too late, see 未雨綢繆未雨绸缪 (wèi yǔ chóumóu) and 臨渴掘井临渴掘井.)

References[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(uncommon “Hyōgai” kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Usage notes[edit]

Not used in Japanese shinjitai in isolation – instead the unsimplified is used – but simplified form is used universally in compound jōyō characters, such as , .

However, not used in hyōgaiji, which are written in kyūjitai, such as .


Korean[edit]

Hanja[edit]

‎(mu) (hangeul , revised mu, McCune-Reischauer mu, Yale mu)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

()

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.