Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+968A, 隊
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-968A

[U+9689]
CJK Unified Ideographs
[U+968B]

Translingual

[edit]
Traditional
Simplified
Japanese
Korean

Han character

[edit]

(Kangxi radical 170, +9, 12 strokes, Cangjie input 弓中廿心人 (NLTPO), four-corner 78232, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1357, character 4
  • Dai Kanwa Jiten: character 41750
  • Dae Jaweon: page 1861, character 4
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4148, character 9
  • Unihan data for U+968A

Chinese

[edit]
trad.
simp.

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *l'uːds): semantic + phonetic (suì).

Etymology 1

[edit]

Pronunciation 1

[edit]

Note:
  • Meixian:dui4 - literary;
  • zui4 - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (7)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter dwojH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/duʌiH/
Pan
Wuyun
/duoiH/
Shao
Rongfen
/duɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/dwəjH/
Li
Rong
/duᴀiH/
Wang
Li
/duɒiH/
Bernhard
Karlgren
/dʱuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
duì
Expected
Cantonese
Reflex
deoi6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
duì
Middle
Chinese
‹ dwojH ›
Old
Chinese
/*lˁut-s/
English troop

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 12145
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*l'uːds/
Definitions
[edit]

  1. group; team
      ―  yuèduì  ―  (musical) band
    籃球篮球  ―  lánqiú duì  ―  basketball team
  2. (military) army unit
      ―  jūnduì  ―  army
    自衛自卫  ―  zìwèiduì  ―  self-defense forces
  3. line; queue (Classifier: c)
      ―  páiduì  ―  to line up; to queue up
      ―  chāduì  ―  to cut in line; to jump the queue
  4. short for 少年先鋒隊少年先锋队 (shàonián xiānfēngduì, “Young Pioneers of China”)
  5. Classifier for people or objects in groups or rows: group of; line of; row of
    孩子分成 [MSC, trad.]
    孩子分成 [MSC, simp.]
    bǎ háizimen fēnchéng sān duì [Pinyin]
    split the children into three teams
Compounds
[edit]

Pronunciation 2

[edit]


BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhuì
Middle
Chinese
‹ drwijH ›
Old
Chinese
/*m.lru[t]-s/
English fall down, throw down

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Definitions
[edit]

  1. (obsolete) alternative form of  / (zhuì, to fall; to be ruined; to fall apart)

References

[edit]

Etymology 2

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Cantonese) alternative form of (deoi2)

References

[edit]
  • ”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[3], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
  • 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 155.

Japanese

[edit]
Shinjitai
Kyūjitai
[1][2]

隊󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
隊󠄄
+&#xE0104;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

[edit]

(Fourth grade kyōiku kanji)

  1. team

Readings

[edit]

From Middle Chinese (MC dwojH); compare Mandarin  / (duì):

  • Go-on: だい (dai)
  • Kan-on: たい (tai, Jōyō)

From Middle Chinese; compare Mandarin  / (zhuì):

From native Japanese roots:

Etymology

[edit]
Kanji in this term
たい
Grade: 4
kan'on

Pronunciation

[edit]

Compounds

[edit]

Noun

[edit]

(たい) (tai

  1. (military) squad; company (group of soldiers)
  2. group; team (with a common goal or activity)

References

[edit]
  1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
  2. ^ Haga, Gōtarō (1914), 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 2248 (paper), page 1176 (digital)
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  4. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (2016), NHK日本語発音アクセント新辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  5. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2020), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Eighth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Hanja

[edit]

(eumhun (tte dae))

  1. hanja form? of (team)

Compounds

[edit]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Việt readings: đội[1][2][3][4][5][6][7]
: Nôm readings: đòi[1][2][3][4][5][6][7], đỗi[1][3][4][5][6][7], dội[1][2][5][6][7], dụi[3][4][5][6][7], đội[1][3][5][6], đọi[1][3], giọi[1][3], nhụi[1][3], chọi[1], tõi[1], trụi[1], đôi[3], dọi[4], đụi[4]

  1. chữ Hán form of đội (team)
  2. chữ Nôm form of chọi (to face off; to have animals fight)
  3. chữ Nôm form of đòi
    1. (obsolete, historical) maid; maidservant; abigail
      • 15th century, Nguyễn Trãi, “首尾吟 Thủ vĩ ngâm (A Dity of Head and Tail)”, in Quốc âm thi tập (國音詩集):
        遁楊埃眷
        Con đòi trốn, dường ai quyến.
        The maid fled; meseems someone had enticed her.
    2. (obsolete) many, all
      • Late 15th century, Tao Đàn nhị thập bát tú (Twenty-Eight Mansions of Tao Đàn), Hồng Đức Quốc Âm thi tập (Collection of Poem in the Nation's Language), folio 69b
        唯唯㝹郡𦛌𦚐
        Dói dói đòi nau quặn ruột rà.
        Sharp and keen are the guts' many twistings and writhings.
    3. to claim back, to demand, to ask, to require
  4. chữ Nôm form of đội (to wear (headgear))

References

[edit]