From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: and
U+5E36, 帶
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5E36

[U+5E35]
CJK Unified Ideographs
[U+5E37]

Translingual[edit]

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character[edit]

(Kangxi radical 50, +8, 11 strokes, cangjie input 大心月中月 (KPBLB), four-corner 44227, composition ⿳⿻廿(GJKV) or ⿳⿻廿丿(HT))

Derived characters[edit]

Related characters[edit]

Further reading[edit]

  • KangXi: page 333, character 6
  • Dai Kanwa Jiten: character 8950
  • Dae Jaweon: page 639, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 742, character 12
  • Unihan data for U+5E36

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shang Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Small seal script Transcribed ancient scripts

Etymology 1[edit]

trad.
simp.
alternative forms

From Proto-Sino-Tibetan *s-daːy (waist; belt; zone; flat expanse). Cognate with Tibetan སྡེ (sde, part; portion; district) and Proto-Lolo-Burmese *N-day³ (level expanse; plain). Also compare the phonologically similar Proto-Sino-Tibetan *s-tay (naval; abdomen; center; self).

Pronunciation[edit]


Note:
  • daai3 - verb;
  • daai3-2 - noun.
  • Hakka
  • Jin
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note: tòa - vernacular, tài - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (5)
    Final () (25)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter tajH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /tɑiH/
    Pan
    Wuyun
    /tɑiH/
    Shao
    Rongfen
    /tɑiH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /tajH/
    Li
    Rong
    /tɑiH/
    Wang
    Li
    /tɑiH/
    Bernard
    Karlgren
    /tɑiH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    dài
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    daai3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    dài
    Middle
    Chinese
    ‹ tajH ›
    Old
    Chinese
    /*C.tˁa[t]-s/
    English girdle, strap

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 1958
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taːds/

    Definitions[edit]

    1. belt; ribbon; tape (Classifier: c)
        ―  xiédài  ―  shoelace
      輸送输送 [Cantonese]  ―  syu1 sung3 daai3-2 [Jyutping]  ―  conveyor belt
    2. tyre
        ―  chēdài  ―  tyre
    3. zone; area; belt
        ―  dài  ―  torrid zone; the tropics
    4. cassette (Classifier: c)
      錄影录影  ―  lùyǐngdài  ―  video cassette
      [Cantonese]  ―  teng1 daai3-2 [Jyutping]  ―  listen to a(n audio) cassette
      [Cantonese]  ―  tai2 daai3-2 [Jyutping]  ―  watch a (video) cassette
    5. leucorrhoea
    6. to take; to bring along; to carry
      下雨 [MSC, trad.]
      下雨 [MSC, simp.]
      Xiàyǔ le, nǐ dài sǎn le ma? [Pinyin]
      It's raining. Did you bring an umbrella?
      [Cantonese]  ―  daai3 maai4 zeon1 zau2 [Jyutping]  ―  bring along a bottle of alcohol
      佢哋佢哋 [Cantonese]  ―  keoi5 dei6 waa6 daai3 ge2. [Jyutping]  ―  They said to bring it.
    7. to do something incidentally
    8. to lead; to head
        ―  dài  ―  to lead the way
      這裡这里  ―  dài wǒ dào zhèlǐ lái  ―  bring me here
    9. to bear; to have
      笑容笑容  ―  miàn dài xiàoróng  ―  with a smile on one’s face
    10. to have something attached
      羊肉羊肉  ―  dài pí yángròu  ―  mutton with skin
        ―  lián shuō dài xiào  ―  to talk and laugh
    11. to contain; to carry
        ―  kǔ zhōng dài tián  ―  (please add an English translation of this example)
      侮辱詞彙侮辱词汇  ―  dài wǔrǔ xìng de cíhuì  ―  insulting vocabulary
    12. to drive; to spur on
    13. to look after; to bring up
      老人孩子 [MSC, trad.]
      老人孩子 [MSC, simp.]
      Gāi bù gāi ràng lǎorén dài háizi? [Pinyin]
      Should one let one's parents look after one's children?
    14. (Hokkien) to worry about; to care for
    15. (Hokkien) to involve in trouble; to implicate
    16. (neologism, Internet slang) Pronunciation spelling of .

    Synonyms[edit]

    Compounds[edit]

    Etymology 2[edit]

    trad.
    simp.
    alternative forms

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “related to 塊 tè?”)

    Pronunciation[edit]


    Definitions[edit]

    1. (Hokkien, Hainanese) place
    2. (Hainanese) where
    Synonyms[edit]

    Japanese[edit]

    Shinjitai

    Kyūjitai

    Kanji[edit]

    (“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings[edit]

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun (tti dae))

    1. Hanja form? of (belt; ribbon; tape).

    Compounds[edit]

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: đái, đới, đai

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.