From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: and
U+8B93, 讓
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8B93

[U+8B92]
CJK Unified Ideographs
[U+8B94]

Translingual[edit]

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character[edit]

(Kangxi radical 149, +17, 24 strokes, cangjie input 卜口卜口女 (YRYRV), four-corner 00632, composition )

References[edit]

  • KangXi: page 1187, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 36139
  • Dae Jaweon: page 1651, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4032, character 7
  • Unihan data for U+8B93

Chinese[edit]

trad.
simp.
alternative forms
𫟝

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲, OC *njaŋs): semantic + phonetic (OC *snaŋ) – to criticize; to reproach.

Pronunciation[edit]


Note:
  • niū/niō͘ - vernacular;
  • jiōng/liōng/jiāng - literary.
Note:
  • niên7/nion7 - vernacular (niên7 - Chaozhou);
  • riang6 - literary.
  • Wu

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /ʐɑŋ⁵¹/
    Harbin /ʐaŋ⁵³/
    Tianjin /iɑŋ⁵³/
    /ʐɑŋ⁵³/
    Jinan /ʐaŋ²¹/
    Qingdao /iaŋ⁴²/
    Zhengzhou /ʐaŋ³¹²/
    Xi'an /ʐaŋ⁴⁴/
    Xining /ʐɔ̃²¹³/
    Yinchuan /ʐɑŋ¹³/
    Lanzhou /ʐɑ̃¹³/
    Ürümqi /ʐɑŋ²¹³/
    Wuhan /naŋ³⁵/
    Chengdu /zaŋ¹³/
    Guiyang /zaŋ²¹³/
    Kunming /ʐã̠¹/
    Nanjing /ʐaŋ⁴⁴/
    Hefei /ʐɑ̃⁵³/
    Jin Taiyuan /zɒ̃⁴⁵/
    Pingyao /ʐɑŋ³⁵/
    Hohhot /ʐɑ̃⁵⁵/
    Wu Shanghai /ȵiã²³/
    Suzhou /ȵiã³¹/
    Hangzhou /zɑŋ¹³/
    Wenzhou /ȵi²²/
    Hui Shexian /nia²²/
    Tunxi /ȵiau¹¹/
    Xiang Changsha /ʐan⁵⁵/
    /ʐan¹¹/
    Xiangtan /ian²¹/
    Gan Nanchang /ȵiɔŋ²¹/
    Hakka Meixian /ioŋ⁵³/
    Taoyuan /ʒoŋ⁵⁵/
    Cantonese Guangzhou /jœŋ²²/
    Nanning /jœŋ²²/
    Hong Kong /jœŋ²²/
    Min Xiamen (Min Nan) /liɔŋ²²/
    /niu²²/
    Fuzhou (Min Dong) /nuɔŋ²⁴²/
    Jian'ou (Min Bei) /niɔŋ⁴⁴/
    Shantou (Min Nan) /ziaŋ³⁵/
    /niõ²¹³/
    Haikou (Min Nan) /zaŋ³³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (38)
    Final () (105)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter nyangH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ȵɨɐŋH/
    Pan
    Wuyun
    /ȵiɐŋH/
    Shao
    Rongfen
    /ȵʑiɑŋH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ȵɨaŋH/
    Li
    Rong
    /ȵiaŋH/
    Wang
    Li
    /ȵʑĭaŋH/
    Bernard
    Karlgren
    /ȵʑi̯aŋH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    ràng
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    joeng6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    ràng
    Middle
    Chinese
    ‹ nyangH ›
    Old
    Chinese
    /*naŋ-s/
    English yield

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 13649
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*njaŋs/

    Etymology 1[edit]

    The exopassive of (OC *njaŋ, *njaŋʔ, *njaŋs, “to remove”) ("to remove" > ("to remove oneself") > "to yield; to concede").

    Cognate with (OC *njaŋ, *njaŋʔ, *njaŋs, “to remove; to steal”), (OC *njaŋ, “to expel; to sacrifice to expel disasters”), Tibetan གནང (gnang, to give; to grant), Burmese နှင်း (hnang:, to confer; to grant), Burmese နှင် (hnang, to drive away; to expel) (Schuessler, 2007).

    Definitions[edit]

    1. to allow; to let; to permit
      媽媽妈妈  ―  Māma bù ràng wǒ qù.  ―  Mum won't let me go.
      我們聯合一起工作 [MSC, trad.]
      我们联合一起工作 [MSC, simp.]
      Ràng wǒmen liánhé yīqǐ bǎ zhè xiàng gōngzuò zuò hǎo. [Pinyin]
      Let's team up to get this task finished.
    2. to ask (someone to do something); to get (someone to do something); to have (someone do something)
      醫生打針医生打针  ―  Yīshēng ràng wǒ dǎzhēn.  ―  The doctor told me to get a shot.
    3. to yield; to concede
      弟弟一點 [MSC, trad.]
      弟弟一点 [MSC, simp.]
      Dìdi hái xiǎo, nǐ jiù ràng zhe tā yīdiǎn ba. [Pinyin]
      Your brother is still little, why don't you just let him have his way a bit.
    4. (driving) to yield; to give way
    5. by (passive signifier)
      行李淋濕 [MSC, trad.]
      行李淋湿 [MSC, simp.]
      Xíngli ràng yǔ gěi lìnshī le. [Pinyin]
      The luggage was soaked by rain.
    6. (literary) to criticise; to reproach
    Synonyms[edit]
    • (to yield): 讓行让行 (ràngxíng)
    • (to ask someone to do something):

    Compounds[edit]

    Etymology 2[edit]

    Borrowed from French Jean.

    Definitions[edit]

    1. A transliteration of the French surname and male given name Jean.
      -雅克·盧梭-雅克·卢梭  ―  ràng yǎkè lúsuō  ―  Jean-Jacques Rousseau

    References[edit]

    • Entry #9284”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Chinese Republic, Taipei), 2021.
    • Proper Names And Translation Service, Xinhua News Agency, editor (1993), “Jean 让 [法、希、罗]”, in 世界人名翻译大辞典 [Names of The Worlds Peoples: A comprehensive dictionary of names in Roman-Chinese] (in Chinese), Beijing: China Translation & Publishing Corporation, →ISBN, →OCLC, page 1385: “男子教名”.

    Japanese[edit]

    Shinjitai

    Kyūjitai

    Kanji[edit]

    (“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings[edit]

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (yang) (hangeul )

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: nhượng, nhường, nhằng, nhàng, lâm

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.