From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: and
U+8B93, 讓
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8B93

[U+8B92]
CJK Unified Ideographs
[U+8B94]

Translingual[edit]

Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character[edit]

(Kangxi radical 149, +17, 24 strokes, cangjie input 卜口卜口女 (YRYRV), four-corner 00632, composition )

References[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 1187, character 12
  • Dai Kanwa Jiten: character 36139
  • Dae Jaweon: page 1651, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4032, character 7
  • Unihan data for U+8B93

Chinese[edit]

trad.
simp.
alternative forms
𫟝

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *njaŋs) : semantic + phonetic (OC *snaŋ) – to criticize; to reproach.

Pronunciation[edit]


Note:
  • niū/niō͘ - vernacular;
  • jiōng/liōng/jiāng - literary.
Note:
  • niên7/nion7 - vernacular (niên7 - Chaozhou);
  • riang6 - literary.

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʐɑŋ⁵¹/
Harbin /ʐaŋ⁵³/
Tianjin /iɑŋ⁵³/
/ʐɑŋ⁵³/
Jinan /ʐaŋ²¹/
Qingdao /iaŋ⁴²/
Zhengzhou /ʐaŋ³¹²/
Xi'an /ʐaŋ⁴⁴/
Xining /ʐɔ̃²¹³/
Yinchuan /ʐɑŋ¹³/
Lanzhou /ʐɑ̃¹³/
Ürümqi /ʐɑŋ²¹³/
Wuhan /naŋ³⁵/
Chengdu /zaŋ¹³/
Guiyang /zaŋ²¹³/
Kunming /ʐã̠¹/
Nanjing /ʐaŋ⁴⁴/
Hefei /ʐɑ̃⁵³/
Jin Taiyuan /zɒ̃⁴⁵/
Pingyao /ʐɑŋ³⁵/
Hohhot /ʐɑ̃⁵⁵/
Wu Shanghai /ȵiã²³/
Suzhou /ȵiã³¹/
Hangzhou /zɑŋ¹³/
Wenzhou /ȵi²²/
Hui Shexian /nia²²/
Tunxi /ȵiau¹¹/
Xiang Changsha /ʐan⁵⁵/
/ʐan¹¹/
Xiangtan /ian²¹/
Gan Nanchang /ȵiɔŋ²¹/
Hakka Meixian /ioŋ⁵³/
Taoyuan /ʒoŋ⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /jœŋ²²/
Nanning /jœŋ²²/
Hong Kong /jœŋ²²/
Min Xiamen (Hokkien) /liɔŋ²²/
/niu²²/
Fuzhou (Eastern Min) /nuɔŋ²⁴²/
Jian'ou (Northern Min) /niɔŋ⁴⁴/
Shantou (Teochew) /ziaŋ³⁵/
/niõ²¹³/
Haikou (Hainanese) /zaŋ³³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (38)
Final () (105)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter nyangH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ȵɨɐŋH/
Pan
Wuyun
/ȵiɐŋH/
Shao
Rongfen
/ȵʑiɑŋH/
Edwin
Pulleyblank
/ȵɨaŋH/
Li
Rong
/ȵiaŋH/
Wang
Li
/ȵʑĭaŋH/
Bernard
Karlgren
/ȵʑi̯aŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
ràng
Expected
Cantonese
Reflex
joeng6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
ràng
Middle
Chinese
‹ nyangH ›
Old
Chinese
/*naŋ-s/
English yield

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 13649
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*njaŋs/

Etymology 1[edit]

The exopassive of (OC *njaŋ, *njaŋʔ, *njaŋs, “to remove”) ("to remove" > ("to remove oneself") > "to yield; to concede").

Cognate with (OC *njaŋ, *njaŋʔ, *njaŋs, “to remove; to steal”), (OC *njaŋ, “to expel; to sacrifice to expel disasters”), Tibetan གནང (gnang, to give; to grant), Burmese နှင်း (hnang:, to confer; to grant), Burmese နှင် (hnang, to drive away; to expel) (Schuessler, 2007).

Definitions[edit]

  1. to allow; to let; to permit
    媽媽妈妈  ―  Māma bù ràng wǒ qù.  ―  Mum won't let me go.
    我們聯合一起工作 [MSC, trad.]
    我们联合一起工作 [MSC, simp.]
    Ràng wǒmen liánhé yīqǐ bǎ zhè xiàng gōngzuò zuò hǎo. [Pinyin]
    Let's team up to get this task finished.
  2. to ask (someone to do something); to get (someone to do something); to have (someone do something)
    醫生打針医生打针  ―  Yīshēng ràng wǒ dǎzhēn.  ―  The doctor told me to get a shot.
  3. to yield; to concede
    弟弟一點 [MSC, trad.]
    弟弟一点 [MSC, simp.]
    Dìdi hái xiǎo, nǐ jiù ràng zhe tā yīdiǎn ba. [Pinyin]
    Your brother is still little, why don't you just let him have his way a bit.
  4. (driving) to yield; to give way
  5. by (passive signifier)
    行李淋濕 [MSC, trad.]
    行李淋湿 [MSC, simp.]
    Xíngli ràng yǔ gěi lìnshī le. [Pinyin]
    The luggage was soaked by rain.
  6. (literary) to criticise; to reproach
Synonyms[edit]
  • (to allow): (Hokkien, Teochew) (chuán)
  • (to yield): 讓行让行 (ràngxíng)
  • (to ask someone to do something):

Compounds[edit]

Etymology 2[edit]

Borrowed from French Jean.

Definitions[edit]

  1. A transliteration of the French surname and male given name Jean
    -雅克·盧梭-雅克·卢梭  ―  ràng - yǎkè lúsuō  ―  Jean-Jacques Rousseau

References[edit]

Japanese[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji[edit]

(“Jinmeiyō” kanji used for nameskyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings[edit]

Korean[edit]

Hanja[edit]

(yang) (hangeul )

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

: Hán Nôm readings: nhượng, nhường, nhằng, nhàng, lâm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.