行李
Appearance
Chinese
[edit]to go; to do; capable to go; to do; capable; all right; competent; OK; to travel; temporary; to walk; will do; behaviour; conduct; a row; profession; professional |
phonetic | ||
|---|---|---|---|
| trad. (行李) | 行 | 李 | |
| simp. #(行李) | 行 | 李 | |
Etymology
[edit]From 行理 (“messenger”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): hang4 lei5
- Hakka
- Jin (Wiktionary): xing1 li2
- Eastern Min (BUC): hèng-*lī
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6ghan-li
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: xínglǐ → xíngli (toneless final syllable variant)
- Zhuyin: ㄒㄧㄥˊ ㄌㄧˇ → ㄒㄧㄥˊ ˙ㄌㄧ (toneless final syllable variant)
- Tongyong Pinyin: síngli̊
- Wade–Giles: hsing2-li5
- Yale: syíng-li
- Gwoyeu Romatzyh: shyng.lii
- Palladius: синли (sinli)
- Sinological IPA (key): /ɕiŋ³⁵ li²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ → /ɕiŋ³⁵ li³/
- Homophones:
行李
行禮 / 行礼
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hang4 lei5
- Yale: hàhng léih
- Cantonese Pinyin: hang4 lei5
- Guangdong Romanization: heng4 léi5
- Sinological IPA (key): /hɐŋ²¹ lei̯¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: hàng-lí / hèn-lí
- Hakka Romanization System: hangˇ liˋ / henˇ liˋ
- Hagfa Pinyim: hang2 li3 / hen2 li3
- Sinological IPA: /haŋ¹¹ li³¹/, /hen¹¹ li³¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: hàng-lí
- Hakka Romanization System: hangˇ liˋ
- Hagfa Pinyim: hang2 li3
- Sinological IPA: /haŋ¹¹ li³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: hang liˊ
- Sinological IPA: /haŋ⁵⁵ li²⁴/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: xing1 li2
- Sinological IPA (old-style): /ɕiŋ¹¹ li⁵³/
- (Taiyuan)+
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: hèng-*lī
- Sinological IPA (key): /hɛiŋ⁵³⁻³³ l̃i³³/
- (Fuzhou)
- Southern Min
- Wu
- Middle Chinese: haeng liX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*Cə.[ɡ]ˤraŋ C.rəʔ/
- (Zhengzhang): /*ɡraːŋ rɯʔ/
Noun
[edit]行李
- belongings one carries for travelling; luggage; baggage (Classifier: 件 m c; 奇 mn)
- 行李托運/行李托运 ― xínglǐ tuōyùn ― bag drop
- 行李安檢/行李安检 ― xínglǐ ānjiǎn ― luggage inspection
- 行李寄存處/行李寄存处 ― xínglǐ jìcúnchù ― luggage deposit
- 托運行李/托运行李 ― tuōyùn xínglǐ ― to check through luggage
- 行李傳送帶/行李传送带 ― xínglǐ chuánsòngdài ― baggage carousel
- 事勢日迫,念侯有妹壻任兵部侍郎,從衛在洪州,遂遣二故吏先部送行李往投之。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 11 Sept 1132, 李清照 (Li Qingzhao),《〈金石錄〉後序》
- Shìshì rì pò, niàn hóu yǒu mèixù rèn bīngbù shìláng, cóngwèi zài Hóngzhōu, suì qiǎn èr gùlì xiān bùsòng xínglǐ wǎng tóu zhī. [Pinyin]
- The situation was getting more serious by the day. I thought of my husband's brother-in-law, an executive in the Ministry of War on garrison duty in Hongzhou, and I dispatched two former employees [of my husband] to go ahead to my brother-in-law, taking the baggage.
事势日迫,念侯有妹婿任兵部侍郎,从卫在洪州,遂遣二故吏先部送行李往投之。 [Literary Chinese, simp.]- “我們現在要往登州府去訪蓬萊閣的勝景,因此特來約你。車子已替你雇了,你趕緊收拾行李,就此動身罷。”老殘行李本不甚多,不過古書數卷,儀器幾件,收檢也極容易,頃刻之間便上了車。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can
- “Wǒmen xiànzài yào wǎng Dēngzhōu fǔ qù fǎng Péngláigé de shèngjǐng, yīncǐ tè lái yuē nǐ. Chēzi yǐ tì nǐ gù le, nǐ gǎnjǐn shōushí xínglǐ, jiù cǐ dòngshēn ba.” Lǎocán xínglǐ běn bùshèn duō, bùguò gǔshū shù juàn, yíqì jǐ jiàn, shōujiǎn yě jí róngyì, qǐngkèzhījiān biàn shàng le chē. [Pinyin]
- “We are heading towards Dengzhou District to visit the scenic Penglai Pavilion, and we came specially to invite you. A cart has been hired for you, so pack up your baggage quickly and we’ll set out.” Lao Can’s baggage was not very bulky, consisting only of a few books and some instruments, so it was easy to pack, and they were soon seated in their carts.
“我们现在要往登州府去访蓬莱阁的胜景,因此特来约你。车子已替你雇了,你赶紧收拾行李,就此动身罢。”老残行李本不甚多,不过古书数卷,仪器几件,收检也极容易,顷刻之间便上了车。 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 我買票,他忙着照看行李。行李太多了,得向腳夫行些小費,才可過去,他便又忙着和他們講價錢。 [MSC, trad.]
- From: 1925, 朱自清 (Zhu Ziqing), 《背影》, translated by Zhang Peiji (张培基)
- Wǒ mǎi piào, tā máng zhe zhàokàn xínglǐ. Xínglǐ tài duō le, děi xiàng jiǎofū xíng xiē xiǎofèi, cái kě guòqù, tā biàn yòu máng zhe hé tāmen jiǎng jiàqián. [Pinyin]
- While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee.
我买票,他忙着照看行李。行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去,他便又忙着和他们讲价钱。 [MSC, simp.]
- (Classical) herald; messenger
- 若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Ruò shě Zhèng yǐ wéi dōngdào zhǔ, xínglǐ zhī wǎnglái, gōng qí fákùn, jūn yì wú suǒ hài. [Pinyin]
- Should you leave Zheng as the host of the road to the east, it would provide your envoys who stop over here with necessities, and this would surely be no harm to Your Lordship.
若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。 [Classical Chinese, simp.]
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Others:
- → Uyghur: شىڭلى (shingli)
See also
[edit]References
[edit]- Duffus, William (1883), “baggage”, in English-Chinese Vocabulary of the Vernacular or Spoken Language of Swatow, Swatow: English Presbyterian Mission Press, page 16
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 行 | 李 |
| こう Grade: 2 |
り Jinmeiyō |
| kan'on | on'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 梱 |

/kauri/ → /kɔːri/ → /koːri/
From Old Japanese, in turn from Middle Chinese 行李 (MC haeng liX, “baggage, luggage”). First cited in Japanese in a section of the 続日本紀 (Shoku Nihongi) dated to 706.[1]
Pronunciation
[edit]Counter
[edit]Usage notes
[edit]More commonly encountered with the shortened reading kori.[1][2][4]
Noun
[edit]- [from 1612] a wicker trunk used as luggage, with a lid that slides down over the top, generally made of bamboo, willow, or wisteria
- [from 892] a messenger, an envoy
- Synonym: 使者 (shisha)
- [from 706] luggage, baggage (what one takes on a trip to contain one's possessions)
- Synonym: 荷物 (nimotsu)
- [from early 1100s] a trip, a voyage (by extension from the luggage sense)
- [from 1939] (historical, military) in the former Japanese army, the unit tasked with transporting materiel and supplies: military logistics
Etymology 2
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 行 | 李 |
| こう > こ Grade: 2 |
り Jinmeiyō |
| irregular | on'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 梱 |
/kɔːri/ → /kori/
Analyzable as a shortening of the kōri reading. First cited in 1523.[5]
Pronunciation
[edit]Counter
[edit]- [from late 1870s] used to count items of luggage, cargo, or freight: box, bundle, item, bale, package
Noun
[edit]- [from 1523] a bundle of one or more pieces of luggage secured with rope or cord
- [from 1603] a wicker trunk used as luggage, with a lid that slides down over the top, generally made of bamboo, willow, or wisteria
Etymology 3
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 行 | 李 |
| あん Grade: 2 |
り Jinmeiyō |
| tōon | on'yomi |
Shift from earlier kōri reading to adopt the tō-on reading for the initial 行 character. May be either a later re-borrowing from Chinese, or influenced by later changes in Chinese pronunciation.
First attested in the 1230s.[6]
This reading is not included in various dictionaries[2][3][4] and may be obsolete.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from 1230s] (Zen Buddhism) alternative spelling of 行履 (anri): daily life, what one does in a regular day
- [from 1548] (archaic, possibly obsolete) luggage, baggage (what one takes on a trip to contain one's possessions)
- Synonym: 荷物 (nimotsu)
- [from 1717] (archaic, possibly obsolete) a messenger, an envoy
- Synonym: 使者 (shisha)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “行李・梱”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ “梱・行李”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][2] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ “行李”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][3] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- “行▲李”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][4] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Vietnamese
[edit]| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 行 | 李 |
Noun
[edit]行李
Categories:
- Mandarin terms with homophones
- Mandarin words containing toneless variants
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 行
- Chinese terms spelled with 李
- Chinese nouns classified by 件
- Chinese nouns classified by 奇
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Classical Chinese
- Elementary Mandarin
- zh:Containers
- Japanese terms spelled with 行 read as こう
- Japanese terms spelled with 李 read as り
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms borrowed from Middle Chinese
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Atamadaka pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese counters
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese nouns
- Japanese terms with historical senses
- ja:Military
- Japanese terms spelled with 行
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms spelled with 行 read as あん
- Japanese terms borrowed from Chinese
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms with obsolete senses
- ja:Containers
- ja:Occupations
- ja:Buddhism
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- Vietnamese nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán
