Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
U+57CB, 埋
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-57CB

[U+57CA]
CJK Unified Ideographs
[U+57CC]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]
Stroke order
10 strokes

(Kangxi radical 32, +7, 10 strokes, cangjie input 土田土 (GWG), four-corner 46114, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 229, character 28
  • Dai Kanwa Jiten: character 5116
  • Dae Jaweon: page 465, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 443, character 21
  • Unihan data for U+57CB

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.

Pronunciation

[edit]

Note:
  • muài - vernacular;
  • mài - literary.
Note: tâi - vernacular (also written as ).
Note: dai5 - vernacular (also written as ).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (4)
Final () (33)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter meaj
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/mˠɛi/
Pan
Wuyun
/mᵚæi/
Shao
Rongfen
/mɐi/
Edwin
Pulleyblank
/məɨj/
Li
Rong
/mɛi/
Wang
Li
/mɐi/
Bernhard
Karlgren
/măi/
Expected
Mandarin
Reflex
mái
Expected
Cantonese
Reflex
maai4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
mái
Middle
Chinese
‹ mɛj ›
Old
Chinese
/*m.rˁə/
English bury

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7817
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*mrɯː/

Definitions

[edit]

  1. to bury
  2. to hide; to conceal
Synonyms
[edit]
  • (to bury):
  • (to conceal):

Compounds

[edit]

Etymology 2

[edit]
simp. and trad.

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Only used in 埋怨 (mányuàn).

Etymology 3

[edit]
simp. and trad.
alternative forms 𠹺 particle
Siyi

Possibly from (OC *maːl, “to approach; to touch; to draw near”); cognate with Teochew (bhua5, “to approach”) (Yan et al., 2016).

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Cantonese) to approach
    [Cantonese]  ―  maai4 wai6-2 [Jyutping]  ―  to get in one's place
    [Cantonese]  ―  maai4 zaam6 [Jyutping]  ―  (of a bus) to approach a bus stop; (of a train) to enter a train station
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    zek3 syun4 maai4 zo2 ngon6 laa3. [Jyutping]
    The ship has come to the shore.
    快啲 [Cantonese, trad. and simp.]
    faai3 di1 maai4 lai4 laa1! [Jyutping]
    Hurry up and join us over here!
    [Cantonese, trad.]
    [Cantonese, simp.]
    maai4 lai4 tai2! maai4 lai4 gaan2! [Jyutping]
    Come and have a look! (a phrase used by market hawkers to attract customers)
  2. (Cantonese) towards; next to; close to
    [Cantonese, trad. and simp.]
    m4 hou2 haang4 maai4 lai4. [Jyutping]
    Don't walk towards me.
    [Cantonese]  ―  co5 maai4 keoi5 dou6 [Jyutping]  ―  to sit next to them
    少少 [Cantonese]  ―  kei5 maai4 siu2 siu2 [Jyutping]  ―  to stand closer
    身邊身边 [Cantonese]  ―  kei5 maai4 keoi5 san1 bin1 [Jyutping]  ―  to stand next to them
  3. (Cantonese) together; close together
    一齊一齐 [Cantonese]  ―  co5 maai4 jat1 cai4 [Jyutping]  ―  to sit together
    一齊 [Cantonese, trad.]
    一齐 [Cantonese, simp.]
    zoeng1 gaap3 tung4 jyut3 zai1 maai4 jat1 cai4 [Jyutping]
    to put A and B next to each other; to place A and B together
    一齊一齐 [Cantonese]  ―  ci1 maai4 jat1 cai4 [Jyutping]  ―  to stick together
    材料 [Cantonese, trad.]
    材料 [Cantonese, simp.]
    zoeng1 di1 coi4 liu6-2 lou1 maai4. [Jyutping]
    Mix the ingredients together.
  4. (Cantonese) close; intimate
    [Cantonese]  ―  haang4 dak1 hou2 maai4 [Jyutping]  ―  to get intimate
  5. (Cantonese) up; aside; away
    [Cantonese]  ―  cou5 maai4 [Jyutping]  ―  to accumulate; to store up
    [Cantonese]  ―  sau1 maai4 [Jyutping]  ―  to hide away (something)
    本書 [Cantonese, trad.]
    本书 [Cantonese, simp.]
    fong3 faan1 maai4 bun2 syu1. [Jyutping]
    Put back the book away.
  6. (Cantonese) to close; to shut
    [Cantonese]  ―  maai4 hau2 [Jyutping]  ―  (of an open wound) to heal
    [Cantonese]  ―  maai4 zaap6 [Jyutping]  ―  to close for business at night (lit. to shut the gates)
  7. (Cantonese) shut; closed
    [Cantonese]  ―  saan1 maai4 dou6 mun4 [Jyutping]  ―  to close the door
    [Cantonese]  ―  mei1 maai4 ngaan5 [Jyutping]  ―  to shut the eyes
  8. (Cantonese) as well; in addition
    呢個呢个 [Cantonese]  ―  gaa1 maai4 ni1 go3 [Jyutping]  ―  to add this as well
    垃圾 [Cantonese, trad.]
    垃圾 [Cantonese, simp.]
    nei5 deu6 laap6 saap3 deu6 maai4 zoeng1 zi2 aa1. [Jyutping]
    Throw out the piece of paper as well when you throw out the garbage.
    手機手机 [Cantonese]  ―  daai3 maai4 bou6 sau2 gei1 [Jyutping]  ―  to bring along a cellphone
  9. (Cantonese) to finish; to close off
    [Cantonese]  ―  maai4 mei5 [Jyutping]  ―  to finish off
    [Cantonese]  ―  maai4 daan1 [Jyutping]  ―  to pay the bill (lit. to close off the bill)
  10. (Cantonese) to completion (of the remainder)
    [Cantonese]  ―  sik6 maai4 di1 faan6 [Jyutping]  ―  to eat the rest of the rice
    乜嘢 [Cantonese, trad. and simp.]
    mat1 je5 dou1 bei2 maai4 saai3 [Jyutping]
    provide the whole package
    而家覺得今晚報告 [Cantonese, trad.]
    而家觉得今晚报告 [Cantonese, simp.]
    ji4 gaa1 sin1 se2 dak1 go2 jat1 jip6, ngo5 gok3 dak1 nei5 gam1 maan5 se2 m4 maai4 fan6 bou3 gou3 lo1. [Jyutping]
    At this point, you've just written one page. I think you won't be able to finish writing up the report.
    同學 [Cantonese, trad.]
    同学 [Cantonese, simp.]
    bei2 tung4 hok6 gong2 maai4 sin1 laa1. [Jyutping]
    Let your classmate finish what they have to say.
  11. (Cantonese) Used to indicate a negative evaluation on an event.
    唔好難聽說話 [Cantonese, trad.]
    唔好难听说话 [Cantonese, simp.]
    m4 hou2 gong2 maai4 di1 gam3 naan4 teng1 ge3 syut3 waa6 laa1. [Jyutping]
    Don't say such terrible words.
    食煙朋友日日佢哋二手煙係唔係 [Cantonese, trad.]
    食烟朋友日日佢哋二手烟系唔系 [Cantonese, simp.]
    nei5 sik1 maai4 saai3 di1 sik6 jin1 ge3 pang4 jau5, jat6 jat6 kap1 keoi5 dei6 di1 ji6 sau2 jin1, hai6 m4 hai6 soeng2 saang1 ngaam4 aa3? [Jyutping]
    All the friends you make are those darn smokers, and you're breathing second-hand smoke every day. Do you want to get cancer?
  12. (Cantonese) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
    三日唔兩日 [Cantonese, trad.]
    三日唔两日 [Cantonese, simp.]
    saam1 jat6 m4 maai4 loeng5 jat6 [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)
    三句唔兩句 [Cantonese, trad.]
    三句唔两句 [Cantonese, simp.]
    saam1 geoi3 m4 maai4 loeng5 geoi3 [Jyutping]
    (please add an English translation of this usage example)
[edit]

Compounds

[edit]

Further reading

[edit]
  • Winnie Chor (2010) “Inclusion of the outsider — grammaticalization of the verbal particle maai in Cantonese”, in Taiwan Journal of Linguistics[1]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Jōyō kanji)

  1. to bury

Readings

[edit]

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun 묻을 (mudeul mae))

  1. hanja form? of (bury, secrete, conceal)

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: mai, mài, man

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.