Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search
See also:

Translingual[edit]

Stroke order
多-order.gif

Han character[edit]

(radical 36 +3, 6 strokes, cangjie input 弓戈弓戈 (NINI), four-corner 27207, composition夕)

Descendants[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 246, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 5756
  • Dae Jaweon: page 489, character 6
  • Hanyu Da Zidian: volume 2, page 862, character 2
  • Unihan data for U+591A

Chinese[edit]

simp. and trad.
alt. forms 𡖈

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Oracle bone script Bronze inscriptions Large seal script Small seal script
多-oracle.svg 多-bronze.svg 多-bigseal.svg 多-seal.svg

Pictogram (象形) – two pieces of meat (); the components have been simplified to .

The conventional explanation is that this represented the concept of “many” through visual repetition. However, the earliest oracle bones use for both “many” and another word meaning “to separate”, thus suggesting that depicts a piece of meat cut in two. The word “to separate” was later written as (OC *l'al, *l̥ʰjalʔ).

Pronunciation[edit]



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (5)
Final () (94)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/tɑ/
Pan
Wuyun
/tɑ/
Shao
Rongfen
/tɑ/
Edwin
Pulleyblank
/ta/
Li
Rong
/tɑ/
Wang
Li
/tɑ/
Bernard
Karlgren
/tɑ/
Expected
Mandarin
Reflex
duō
Baxter-Sagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
duō
Middle
Chinese
‹ ta ›
Old
Chinese
/*[t.l]ˤaj/
English many

Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 2637
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ʔl'aːl/
Notes

Definitions[edit]

  1. many; much; a lot of; numerous
    Antonyms: (shǎo)
    街上  ―  Jiēshàng yǒu hěn duō rén.  ―  There is a lot of people in the street
  2. (after an amount) over; and more; more than
    /   ―  liǎng ge nián duō  ―  more than two years
  3. (used in comparison structure 得多, 多了) much more; a lot more; far more
      ―  Tā bǐ wǒ gāo de duō.  ―  He is a lot taller than I am.
    病人今天  ―  Bìngrén jīntiān hǎo duō le.  ―  The patient is much better today.
  4. (before or after a verb) more
    應該運動 / 应该运动  ―  Wǒ yìnggāi duō yùndòng.  ―  I should exercise more.
  5. (used in question) how; how much; what
    學校距離 [MSC, trad.]
    学校距离 [MSC, simp.]
    Nǐ dào xuéxiào yào zǒu duō yuǎn de jùlí? [Pinyin]
    What distance do you have to walk to school ?
      ―  duō gāo?  ―  How tall are you?
  6. (emphasis in exclamations) so, how, what
    漂亮  ―  Kàn tā duō piàoliàng a!  ―  Look how pretty she is!
    帽子可愛 [MSC, trad.]
    帽子可爱 [MSC, simp.]
    Tā dài de màozǐ duō kě'ài ya! [Pinyin]
    What an adorable hat she is wearing! / The hat she is wearing is so adorable!
  7. to have a lot
  8. to have more; to have too much; to have too many
    [MSC, trad.]
    [MSC, simp.]
    Tā mǎi le sì zhāng piào, duō le yī zhāng. [Pinyin]
    He bought four tickets, which was one too many.
  9. (Cantonese) (used between verb and classifier) another; one more
    / [Cantonese]  ―  kam2 do1 zoeng1 bei6 [Jyutping]  ―  use another blanket
    啤酒 / 啤酒 [Cantonese]  ―  jam2 do1 bui1 be1 zau2 [Jyutping]  ―  drink another glass of beer

Usage notes[edit]

  • (over, more than): When the number is smaller or equal to 10, can be put after the measure word. If it is bigger than ten, has to be put before the measure word.
  • (more): Placing after the verb is correct but it is less natural than placing it before.

Compounds[edit]


Japanese[edit]

Kanji[edit]

(grade 2 “Kyōiku” kanji)

  1. many, much

Readings[edit]

Compounds[edit]

Derived terms[edit]


Korean[edit]

Hanja[edit]

‎(da) (hangeul , revised da, McCune-Reischauer ta)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese[edit]

Han character[edit]

(đa, nhật)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.