雪
| ||||||||
Translingual
[edit]| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
[edit]雪 (Kangxi radical 173, 雨+3, 11 strokes, cangjie input 一月尸一 (MBSM), four-corner 10177 or 10174, composition ⿱⻗𫜹(GJ) or ⿱⻗⺕(HTK))
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1371, character 29
- Dai Kanwa Jiten: character 42216
- Dae Jaweon: page 1878, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4058, character 4
- Unihan data for U+96EA
Chinese
[edit]| trad. | 雪 | |
|---|---|---|
| simp. # | 雪 | |
| 2nd round simp. | 𫜹 | |
| alternative forms | 䨮 ancient ⿱⻗慧 | |
Glyph origin
[edit]| Historical forms of the character 雪 | ||
|---|---|---|
| Shang | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ancient simplification of 䨮, which is in turn phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *sqʰʷed): semantic 雨 (“rain”) + phonetic 彗 (OC *sɢʷeds, *ɢʷeds, *sɢʷids).
Etymology
[edit]Schuessler (2007) considers this to be related to Kra-Dai words: Proto-Tai *hnəiᴬ¹ (“snow”), Proto-Kam-Sui *ʔnuːi¹ (“snow”).
Starostin reconstructs Proto-Sino-Tibetan *suăt (“snow”), comparing this with Tibetan སད (sad, “frost, cold air, cold, coldness”), but this connection may be unlikely considering the phonetic part of this character.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): xue2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): xuě
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): xue̊q
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): щүә (xüə, I)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): syut3
- (Dongguan, Jyutping++): soek8
- (Taishan, Wiktionary): lhut2
- (Yangjiang, Jyutping++): slit2
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): syut3
- Gan (Wiktionary): xyot6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): xyeh4
- Northern Min (KCR): sṳĕ
- Eastern Min (BUC): siók
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): soe6 / se6 / soeh6 / syoeh6 / sieh6
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): slyut2
- Wu (Wugniu)
- Xiang
- (Changsha, Wiktionary): sie6
- (Loudi, Wiktionary): sue2
- (Hengyang, Wiktionary): xye6
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: xuě
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˇ
- Tongyong Pinyin: syuě
- Wade–Giles: hsüeh3
- Yale: sywě
- Gwoyeu Romatzyh: sheue
- Palladius: сюэ (sjue)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ²¹⁴/
- (Standard Chinese, variant in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: xuè
- Zhuyin: ㄒㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: syuè
- Wade–Giles: hsüeh4
- Yale: sywè
- Gwoyeu Romatzyh: shiueh
- Palladius: сюэ (sjue)
- Sinological IPA (key): /ɕy̯ɛ⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: xue2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: xye
- Sinological IPA (key): /ɕye²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: xuě
- Sinological IPA (key): /ɕyɛ²¹/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: xue̊q
- Nanjing Pinyin (numbered): xueq5
- Sinological IPA (key): /ɕyeʔ⁵/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: щүә (xüə, I)
- Sinological IPA (key): /ɕyə²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese, standard in Mainland and Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: syut3
- Yale: syut
- Cantonese Pinyin: syt8
- Guangdong Romanization: xud3
- Sinological IPA (key): /syːt̚³/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: soek8
- Sinological IPA (key): /søk̚²²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: lhut2
- Sinological IPA (key): /ɬut̚⁵⁵/
- (Yangjiang Yue, Jiangcheng)
- Jyutping++: slit2
- Sinological IPA (key): /ɬit̚²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: xyot6
- Sinological IPA (key): /ɕyɵt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: siet
- Hakka Romanization System: xiedˋ
- Hagfa Pinyim: xiad5
- Sinological IPA: /si̯et̚²/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: sied
- Sinological IPA: /siet⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: xyeh4
- Sinological IPA (old-style): /ɕyəʔ²/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: sṳĕ
- Sinological IPA (key): /syɛ²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: siók
- Sinological IPA (key): /suɔʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: soe6
- Báⁿ-uā-ci̍: sē̤
- Sinological IPA (key): /ɬø¹¹/
- (Jiangkou)
- Pouseng Ping'ing: soe6
- Sinological IPA (key): /ɬœ¹¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: soe6
- Sinological IPA (key): /ɬø²¹/
- (Youyang)
- Pouseng Ping'ing: soe6
- Sinological IPA (key): /θø²¹/
- (Fengting)
- Pouseng Ping'ing: se6
- Sinological IPA (key): /ɬe²¹/
- (Putian, Jiangkou, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: soeh6
- Báⁿ-uā-ci̍: se̤h
- Sinological IPA (key): /ɬœʔ²¹/
- (Youyang)
- Pouseng Ping'ing: soeh6
- Sinological IPA (key): /θœʔ²/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: syoeh6
- Sinological IPA (key): /ɬyøʔ²/
- (Fengting)
- Pouseng Ping'ing: sieh6
- Sinological IPA (key): /ɬieʔ²/
- (Putian, Nanri)
- soe6/se6 - vernacular;
- soeh6/syoeh6/sieh6 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, Jinjiang, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Yilan, Magong, Hsinchu, Taichung, Philippines, Singapore, Penang)
- (Hokkien: Quanzhou, Nan'an, Tong'an, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Singapore)
- (Hokkien: Zhangpu)
- Pe̍h-ōe-jī: seeh
- Tâi-lô: seeh
- Sinological IPA (Zhangpu): /sɛʔ³²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Jinjiang, Nan'an, Zhangpu, General Taiwanese, Penang)
- serh/seh/seeh - vernacular;
- soat - literary.
- soi7 - vernacular;
- seg4 - literary.
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: slyut2
- Sinological IPA (key): /ɬyt̚³³/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Chongming, Jiaxing, Haining, Haiyan, Deqing, Hangzhou, Xiaoshan, Fuyang, Shaoxing, Cixi)
- Wugniu: 7shiq
- MiniDict: shih入
- MiniDict: shieh入
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 4xiq
- Sinological IPA (Shanghai): /ɕiɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Chongming): /ɕiəʔ⁵/
- Sinological IPA (Jiaxing): /ɕiɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Haining): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Haiyan): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Deqing): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Hangzhou): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Xiaoshan): /ɕiəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Fuyang): /ɕiɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Shaoxing): /ɕieʔ⁴⁵/
- Sinological IPA (Cixi): /ɕieʔ⁴⁵/
- (Northern: Jiading, Songjiang, Chuansha, Suzhou, Kunshan, Changzhou, Jingjiang, Tongxiang)
- Wugniu: 7siq
- MiniDict: sih入
- Sinological IPA (Jiading): /siɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Songjiang): /siɪʔ⁴⁴/
- Sinological IPA (Chuansha): /siɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Suzhou): /siɪʔ⁴³/
- Sinological IPA (Kunshan): /siəʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Changzhou): /siɪʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Jingjiang): /sieʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Tongxiang): /siəʔ⁵⁵/
- (Northern: Changzhou)
- (Northern: Ningbo)
- (Northern: Zhoushan)
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai, Chongming, Jiaxing, Haining, Haiyan, Deqing, Hangzhou, Xiaoshan, Fuyang, Shaoxing, Cixi)
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: sie6
- Sinological IPA (key) (old-style): /si̯e̞²⁴/
- Sinological IPA (key) (new-style): /ɕi̯e̞²⁴/
- (Loudi)
- Wiktionary: sue2
- Sinological IPA (key): /su̯e̞¹³/
- (Hengyang)
- Wiktionary: xye6
- Sinological IPA (key): /ɕy̯e̞²²/
- (Changsha)
- Middle Chinese: sjwet
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[s]ot/
- (Zhengzhang): /*sqʰʷed/
Definitions
[edit]雪
- snow
- (obsolete on its own in Standard Chinese) to snow
- to wipe away; to clean
- 1594, 李舜臣 [Yi Sun-sin], 亂中日記 [War Diary of Admiral Yi]:
- 朝食後,告辭天只前,則教「以好赴,大雪國辱。」 [Classical Chinese, trad.]
- Zhāoshí hòu, gàocí tiānzhǐ qián, zé jiào “yǐ hǎo fù, dà xuě guó rǔ.” [Pinyin]
- After the morning meal, I said my farewells to Mother. Then she instructed me: "Go well; fully cleanse [the country of this] national humiliation."
朝食后,告辞天只前,则教「以好赴,大雪国辱。」 [Classical Chinese, simp.]
- (dialectal) ice; product containing ice
- (Cantonese) to refrigerate; to store in the refrigerator
- (Cantonese, figuratively) to set aside; to shelve
- (Malaysia, Singapore) short for 雪蘭莪/雪兰莪 (Xuělán'é, “Selangor”)
- a surname, Xue
Synonyms
[edit]- (snow):
- (to snow):
- (to wipe away): 洗刷 (xǐshuā)
- (ice):
Coordinate terms
[edit]- (basic weather words shared by most dialects): 雲/云 (yún, “cloud”), 霧/雾 (wù, “fog, mist”), 風/风 (fēng, “wind”), 雨 (yǔ, “rain”), 雪 (xuě, “snow”), 電/电 (diàn, “lightning”), 雷 (léi, “thunder”), 虹 (hóng, “rainbow”)
Compounds
[edit]- 一雪前恥 / 一雪前耻 (yīxuěqiánchǐ)
- 似雪
- 冰雪 (bīngxuě)
- 大雪 (dàxuě)
- 小雪 (xiǎoxuě)
- 昭雪 (zhāoxuě)
- 暴風雪 / 暴风雪 (bàofēngxuě)
- 沉冤昭雪 (chényuānzhāoxuě)
- 洗雪 (xǐxuě)
- 浣雪
- 湔雪 (jiānxuě)
- 湔雪前恥 / 湔雪前耻 (jiānxuěqiánchǐ)
- 滑雪 (huáxuě)
- 瑞雪 (ruìxuě)
- 申雪 (shēnxuě)
- 白雪 (báixuě)
- 積雪 / 积雪 (jīxuě)
- 紫雪 (zǐxuě)
- 聚螢映雪 / 聚萤映雪
- 融雪 (róngxuě)
- 踏雪
- 雪上加霜 (xuěshàngjiāshuāng)
- 雪中送炭 (xuězhōngsòngtàn)
- 雪亮 (xuěliàng)
- 雪人 (xuěrén)
- 雪冤 (xuěyuān)
- 雪原 (xuěyuán)
- 雪地 (xuědì)
- 雪城 (Xuěchéng)
- 雪域 (xuěyù)
- 雪堆 (xuěduī)
- 雪壓 / 雪压
- 雪字底 (xuězìdǐ)
- 雪山 (xuěshān)
- 雪山林
- 雪峰
- 雪崩 (xuěbēng)
- 雪恥 / 雪耻 (xuěchǐ)
- 雪恨 (xuěhèn)
- 雪文 (sap-bûn) (Min Nan)
- 雪晶 (xuějīng)
- 雪景 (xuějǐng)
- 雪暴 (xuěbào)
- 雪松 (xuěsōng)
- 雪板 (xuěbǎn)
- 雪梨 (xuělí)
- 雪條 / 雪条
- 雪梨酒
- 雪橇 (xuěqiāo)
- 雪櫃 / 雪柜 (xuěguì)
- 雪泥 (xuění)
- 雪災 / 雪灾 (xuězāi)
- 雪片 (xuěpiàn)
- 雪球 (xuěqiú)
- 雪白 (xuěbái)
- 雪盲 (xuěmáng)
- 雪碧 (Xuěbì)
- 雪窖冰天
- 雪糕 (xuěgāo)
- 雪紡 / 雪纺 (xuěfǎng, “chiffon”)
- 雪線 / 雪线 (xuěxiàn)
- 雪膽 / 雪胆 (xuědǎn)
- 雪花 (xuěhuā)
- 雪花膏 (xuěhuāgāo)
- 雪茄 (xuějiā)
- 雪蓮 / 雪莲 (xuělián)
- 雪蓮花 / 雪莲花
- 雪裡送炭 / 雪里送炭
- 雪裡開 / 雪里开
- 雪豹 (xuěbào)
- 雪貂 (xuědiāo)
- 雪路
- 雪車 / 雪车 (xuěchē)
- 雪里蕻 (xuělǐhóng)
- 雪野 (xuěyě)
- 雪鐵龍 / 雪铁龙 (Xuětiělóng)
- 雪雀 (xuěquè)
- 雪青 (xuěqīng)
- 雪鞋 (xuěxié)
- 雪頓 / 雪顿
- 雪頓節 / 雪顿节 (Xuědùnjié)
- 雪魚 / 雪鱼 (xuěyú)
- 飛雪 / 飞雪
Descendants
[edit]Others:
- → Zhuang: siet
References
[edit]- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A04469
- “雪”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Taiwan), 2021.
- “雪”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- “雪”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2026.
- “雪”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2026.
- “雪”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Mandarin and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.
- 李如龙 [Li, Ru-long]; 刘福铸 [Liu, Fu-zhu]; 吴华英 [Wu, Hua-ying]; 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019), “雪”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 225.
Japanese
[edit]| Shinjitai | 雪 | |
| Kyūjitai [1] |
雪󠄁 雪+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
|
| 雪󠄃 雪+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: せち (sechi)
- Kan-on: せつ (setsu, Jōyō)
- Kun: ゆき (yuki, 雪, Jōyō)、すすぐ (susugu, 雪ぐ)、そそぐ (sosogu, 雪ぐ)
- Nanori: きよ (kiyo)、きよみ (kiyomi)、きよむ (kiyomu)、せ (se)、そそぐ (sosogu)、ぶき (buki)、まよむ (mayomu)、ゆき (yuki)
Compounds
[edit]- 雪冤 (setsuen)
- 雪花 (sekka)
- 雪渓 (sekkei)
- 雪月花 (setsugekka)
- 雪原 (setsugen, “snow field”)
- 雪山 (sessan)
- 雪食 (sesshoku)
- 雪辱 (setsujoku, “vindication, revenge”)
- 雪像 (setsuzō)
- 雪駄, 雪踏 (setta)
- 雪隠 (setchin)
- 雪洞 (settō)
- 雪洞 (setsudō)
- 雪白 (seppaku)
- 雪氷 (seppyō)
- 雪膚 (seppu)
- 雪片 (seppen)
- 雪花菜 (okara), 雪花菜 (kirazu)
- 雪崩 (nadare, “avalanche”)
- 雪洞 (bonbori, “paper lamp”)
- 回雪 (kaisetsu)
- 乾雪 (kansetsu)
- 冠雪 (kansetsu)
- 蛍雪 (keisetsu)
- 降雪 (kōsetsu)
- 豪雪 (gōsetsu)
- 残雪 (zansetsu)
- 湿雪 (shissetsu)
- 春雪 (shunsetsu)
- 消雪 (shōsetsu)
- 除雪 (josetsu)
- 小雪 (shōsetsu)
- 新雪 (shinsetsu)
- 深雪 (shinsetsu)
- 積雪 (sekisetsu)
- 早雪 (sōsetsu)
- 霜雪 (sōsetsu)
- 大雪 (taisetsu)
- 白雪 (hakusetsu)
- 眉雪 (bisetsu)
- 氷雪 (hyōsetsu)
- 風雪 (fūsetsu)
- 吹雪 (fubuki)
- 融雪 (yūsetsu)
- 落雪 (rakusetsu)
Etymology
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 雪 |
| ゆき Grade: 2 |
| kun'yomi |

⟨yuki1⟩ → */jukʲi/ → /juki/
From Old Japanese.[2] Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[3]
Also found once in the Man'yōshū in a so-called 東歌 (Azuma uta, literally “eastern song”) in the eastern dialect of Old Japanese, realized as ⟨yo2ki1⟩.[4]
Reconstructed by some as deriving from Proto-Japonic *yoki.
Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Noun
[edit]- snow
- Synonym: 玉塵 (gyokujin)
- 938, Minamoto no Shitagō, Wamyō Ruijushō, volume 1, pages 27-28:[6]
- 雪 [...] 和名由岐、日本紀私記云、泡雪阿和由岐、其弱如水沫故云沫雪也
- Snow (in Japanese "yuki"), [attested in] the Nihon Shoki Shiki as awayuki (light snowfall), said to be weak as foamy water
- something white as snow
- white hair
- 905–914, Kokin Wakashū (book 1, poem 8)
- 春の日の光にあたる我なれどかしらの雪となるぞわびしき
- haru no hi no hikari ni ataru ware naredo kashira no yuki to naru zo wabishiki
- (please add an English translation of this example)
- 春の日の光にあたる我なれどかしらの雪となるぞわびしき
- 905–914, Kokin Wakashū (book 1, poem 8)
- shaved ice
- Synonym: かき氷 (kakigōri)
- small pieces of paper used to imitate snow
- (archaic women's speech) a turnip or daikon
- (archaic women's speech) abbreviation of 鱈 (tara): a codfish
- Synonym: 雪の下 (yukinoshita)
- a 家紋 (kamon, “family crest”) with various designs of snowflakes
- short for 八朔の雪 (hassaku no yuki): This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Derived terms
[edit]- 雪兎 (yuki usagi)
- 雪男 (yuki otoko, “yeti”)
- 雪女 (yuki onna, “snow woman, snow fairy”)
- 雪合戦 (yukikassen)
- 雪靴 (yukigutsu), 雪沓 (yukigutsu)
- 雪国 (yukiguni, “snow country”)
- 雪雲 (yukigumo)
- 雪解, 雪消 (yukige)
- 雪化粧 (yukikeshō)
- 雪笹 (yukizasa)
- 雪風巻 (yukishimaki)
- 雪雀 (yukisuzume)
- 雪空 (yukizora)
- 雪玉 (yukidama)
- 雪だるま (yukidaruma)
- 雪吊り (yukizuri)
- 雪解け (yukidoke)
- 雪の下 (yukinoshita)
- 雪紐 (yukihimo)
- 雪豹 (yukihyō)
- 雪頬白 (yukihōjiro)
- 雪柳 (yukiyanagi)
- 雪虫 (yukimushi)
- 雪山 (yukiyama)
- 雪輪 (yukiwa)
- 淡雪 (awayuki)
- 泡雪, 沫雪 (awayuki)
- 大雪 (ōyuki)
- 小雪 (koyuki)
- 粉雪 (koyuki)
- 粉雪 (konayuki)
- 細雪 (sasameyuki)
- 白雪 (shirayuki)
- 月雪花 (tsukiyukihana)
- どが雪 (dogayuki)
- 名残り雪 (nagoriyuki)
- 根雪 (neyuki)
- 初雪 (hatsuyuki, “first snow”)
Idioms
[edit]Proverbs
[edit]See also
[edit]- 白妙の, 白栲の (shirotae no, pillow word that can allude to yuki)
- 久方の (hisakata no, another pillow word that can allude to yuki)
Proper noun
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.- 雪やこんこ霰やこんこ 降っては降ってはずんずん積る
- yuki ya konko arare ya konko futte wa futte wa zunzun tsumoru
- (please add an English translation of this example)
- 雪やこんこ霰やこんこ 降っては降ってはずんずん積る
- a female given name
Pronunciation
[edit]Audio: (file)
References
[edit]- ^ Haga, Gōtarō (1914), 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, , page 2270 (paper), page 1187 (digital)
- ^ Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ c. 759, Man’yōshū, book 5, poem 822:, text here
- ^ c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3423:, text here
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Minamoto, Shitagō with Kyōto Daigaku Bungakubu Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitu (931–938), Shohon Shūsei Wamyō Ruijushō: Honbunhen (in Japanese), Kyōto: Rinsen, published 1968, →ISBN.
- “雪”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][2] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 雪 (MC sjwet).
| Historical readings | ||
|---|---|---|
| Dongguk Jeongun reading | ||
| Dongguk Jeongun, 1448 | ᄉᆑᇙ〮 (Yale: syyélq) | |
| Middle Korean | ||
| Text | Eumhun | |
| Gloss (hun) | Reading | |
| Hunmong Jahoe, 1527[3] | 눈〯 (Yale: nwǔn) | 셜〮 (Yale: syél) |
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰʌ̹ɭ]
- Phonetic hangul: [설]
Hanja
[edit]Compounds
[edit]References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
Okinawan
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]Etymology
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 雪 |
| ゆち Grade: 2 |
| kun'yomi |
Cognate with Japanese 雪 (yuki, “snow”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]雪 (yuchi)
References
[edit]- “ゆち【雪】” in JLect - Japonic Languages and Dialects Database Dictionary, 2019.
Old Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.
Reconstructed by some as deriving from Proto-Japonic *yoki.
Noun
[edit]雪 (yuki1) (kana ゆき)
- snow
- c. 759, Man’yōshū, book 5, poem 822:, text here
- 和何則能尓 宇米能波奈知流 比佐可多能 阿米欲里由吉能 那何列久流加母
- wa ga so2no2 ni ume2 no2 pana tiru pi1sakata no2 ame2 yo1ri yuki1 no2 nagarekuru ka mo
- In my garden, the plum blossoms fall, as if snow were streaming down from the [eternal?] heavens.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Japanese: 雪 (yuki)
See also
[edit]- 白妙の, 白栲の (siro1tape2 no2, pillow word that can allude to yuki1)
Etymology 2
[edit]Found once in the Man'yōshū in a so-called 東歌 (Azuma uta, literally “eastern song”) in the eastern dialect of Old Japanese.
Probably a misspelling of original ⟨yo1ki1⟩, given the Western and modern reflexes. Compare 夜 (yo1 → yu, “night”).
Noun
[edit]雪 (yo2ki1) (kana よき)
- (regional, Eastern Old Japanese) snow
- c. 759, Man’yōshū, book 14, poem 3423:, text here
- 可美都氣努 伊可抱乃祢呂尓 布路与伎能 遊吉須宜可提奴 伊毛賀伊敝乃安多里
- Kami1tuke2no1 Ikapo no2 nero2 ni puro1 yo2ki1 no2 yuki1sugi2katenu imo ga ipe1 no2 atari
- Like in Kamitsukeno, on the peak of Ikaho, the falling snow: impassible, near my girl's house
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]雪: Hán Việt readings: tuyết[1][2][3][4][5][6]
References
[edit]- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Leizhou Min nouns
- Puxian Min nouns
- Southern Pinghua nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Leizhou Min verbs
- Puxian Min verbs
- Southern Pinghua verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Sichuanese proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Leizhou Min proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Southern Pinghua proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 雪
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese terms with obsolete senses
- Classical Chinese terms with quotations
- Chinese dialectal terms
- Cantonese Chinese
- Malaysian Chinese
- Singapore Chinese
- Chinese short forms
- Chinese surnames
- Beginning Mandarin
- zh:Atmospheric phenomena
- zh:Snow
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading せち
- Japanese kanji with kan'on reading せつ
- Japanese kanji with kun reading ゆき
- Japanese kanji with kun reading すす・ぐ
- Japanese kanji with kun reading そそ・ぐ
- Japanese kanji with nanori reading きよ
- Japanese kanji with nanori reading きよみ
- Japanese kanji with nanori reading きよむ
- Japanese kanji with nanori reading せ
- Japanese kanji with nanori reading そそぐ
- Japanese kanji with nanori reading ぶき
- Japanese kanji with nanori reading まよむ
- Japanese kanji with nanori reading ゆき
- Japanese terms spelled with 雪 read as ゆき
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Odaka pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese terms with audio pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 雪
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese women's speech terms
- Japanese abbreviations
- Japanese short forms
- Japanese proper nouns
- Japanese given names
- Japanese female given names
- ja:Snow
- ja:Hair
- ja:Vegetables
- ja:Desserts
- ja:Gadiforms
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Okinawan kanji
- Okinawan second grade kanji
- Okinawan kyōiku kanji
- Okinawan jōyō kanji
- Okinawan kanji with kun reading ゆち
- Okinawan terms spelled with 雪 read as ゆち
- Okinawan terms read with kun'yomi
- Okinawan terms with IPA pronunciation
- Okinawan lemmas
- Okinawan nouns
- Okinawan terms spelled with second grade kanji
- Okinawan terms with 1 kanji
- Okinawan terms spelled with 雪
- Okinawan single-kanji terms
- ryu:Weather
- Old Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Old Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Old Japanese lemmas
- Old Japanese nouns
- Old Japanese terms with usage examples
- Regional Old Japanese
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters

