Translingual [ edit ]
Stroke order
Han character [ edit ]
送 (Kangxi radical 162, 辵 +6, 10 strokes, cangjie input 卜廿大 (YTK ), four-corner 38303 , composition ⿺辶 关 )
Derived characters [ edit ]
References [ edit ]
KangXi: page 1256 , character 21
Dai Kanwa Jiten: character 38842
Dae Jaweon: page 1741, character 4
Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3832, character 6
Unihan data for U+9001
Chinese [ edit ]
Glyph origin [ edit ]
Phono-semantic compound (形聲 , OC *sloːŋs ): semantic 辶 ( “ to walk ” ) + phonetic 灷 ( ) .
Etymology [ edit ]
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium .)
Derivative: 餸 /𩠌 (sung3 , “(Cantonese ) accompanying dish”).
Pronunciation [ edit ]
Note :
sàng - vernacular;
sòng - literary.
Wu
Xiang
Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )
Character
送
Reading #
1/1
Modern Beijing (Pinyin)
sòng
Middle Chinese
‹ suwngH ›
Old Chinese
/*[s]ˁoŋ-s/
English
escort (v.), send
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
送
Reading #
1/1
No.
12062
Phonetic component
送
Rime group
東
Rime subdivision
0
Corresponding MC rime
送
Old Chinese
/*sloːŋs/
Definitions [ edit ]
送
to see someone off
to send ; to dispatch ; to deliver
to give ; to offer ; to gift
買 一 送 一 / 买 一 送 一 ― mǎi yī sòng yī ― buy one get one (free)
滿 千 送 百 / 满 千 送 百 ― mǎn qiān sòng bǎi ― purchase $1000 and get $100 back
這 份 禮物 送 給 你 。 / 这 份 礼物 送 给 你 。 ― Zhè fèn lǐwù sòng gěi nǐ. ― This is a gift for you.
人哋 送 你 嘢 ,要 講 多謝 。 [Cantonese , trad. ] 人哋 送 你 嘢 ,要 讲 多谢 。 [Cantonese , simp. ] jan4 dei6 sung3 nei5 je5 , jiu3 gong2 do1 ze6 . [Jyutping] When people gift you things, you need to say thank you.
to lose ; to sacrifice
( Cantonese ) to accompany (a staple food, medicine, drinks, etc.)
我 阿婆 好 中意 用 腐乳 送 粥 。 [Cantonese , trad. and simp. ] ngo5 aa3 po4 hou2 zung1 ji3 jung6 fu6 jyu5 sung3 zuk1 . [Jyutping] My grandma really likes to eat congee with fermented bean curd.
唔可以 用 酒 送 藥 。 [Cantonese , trad. ] 唔可以 用 酒 送 药 。 [Cantonese , simp. ] m4 ho2 ji5 jung6 zau2 sung3 joek6 . [Jyutping] You must not take medication along with alcohol.
攞 啲 花生 嚟 送 啤酒 。 [Cantonese , trad. ] 𫽋 啲 花生 嚟 送 啤酒 。 [Cantonese , simp. ] lo2 di1 faa1 sang1 lai4 sung3 be1 zau2 . [Jyutping] Get some peanuts to eat with beer.
呢 碟 麻婆豆腐 送 飯 一流 。 [Cantonese , trad. ] 呢 碟 麻婆豆腐 送 饭 一流 。 [Cantonese , simp. ] ni1 dip6 maa4 po4 dau6 fu6 sung3 faan6 jat1 lau4 . [Jyutping] This mapo tofu goes great with rice.
Compounds [ edit ]
Japanese [ edit ]
送
(grade 3 “Kyōiku” kanji )
To send
Readings [ edit ]
送 (eumhun 보낼 송 ( bonael song ) )
Hanja form? of 송 ( “ to send ” ) .
Compounds [ edit ]
등송 (謄送 , deungsong , “( archaic ) sending a reproduction ; sending a copy ”)
방송 (放送 , bangsong , “broadcasting ”)
방송국 (放送局 , bangsongguk , “broadcasting station : radio station , TV station , etc.”)
송신 (送信 , songsin , “transmission ”)
Vietnamese [ edit ]
Han character [ edit ]
送 : Hán Việt readings: tống
送 : Nôm readings: tống
chữ Hán form of tống ( “ to accompany; to send off ” ) .
Lưu Bình Phú , sheet 5a
妾 固 醝 花 沈 月,於 𦋦 𢚸 送 舊 迎 新。
Thiếp có say hoa đắm nguyệt, ở ra lòng tống cựu nghinh tân.
I do love beauty, in-and-out from my heart, off with the old and in with the new.