粥
| ||||||||
Translingual
[edit]Han character
[edit]粥 (Kangxi radical 119, 米+6, 12 strokes, cangjie input 弓火木弓 (NFDN), four-corner 17227, composition ⿲弓米弓)
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 908, character 36
- Dai Kanwa Jiten: character 26938
- Dae Jaweon: page 1334, character 27
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1000, character 4
- Unihan data for U+7CA5
Chinese
[edit]Glyph origin
[edit]The reduced form of the character 鬻 (OC *luɡ), which was an ideogrammic compound and the original character for "congee".
Etymology 1
[edit]| trad. | 粥 | |
|---|---|---|
| simp. # | 粥 | |
| alternative forms | 鬻 | |
Related to 育 (OC *luɡ), 鬻 (OC *luɡ, “to nourish”) (Karlgren, 1956; Baxter and Sagart, 2014). Baxter and Sagart (1998) originally derive 粥 (OC *t-ljuk) from 育 (OC *ljuk), but later, Baxter and Sagart (2014) derive 粥 (OC *t-quk) from a root *quk (“to nourish”), which is related to 育 (OC *m-quk), as well as 畜 (OC *qʰuk, “to nourish”).
Alternatively, it may be related to Tibetan ཐུག་པ (thug pa, “Tibetan-style soup, broth, gruel, porridge”) (Bodman, 1980; Schuessler, 2007).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- Gan (Wiktionary): zuh6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): zou1
- Northern Min (KCR): cṳ̆
- Eastern Min (BUC): cé̤ṳk
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): zoeh6 / zyoeh6
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): zhou6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: zhōu
- Zhuyin: ㄓㄡ
- Tongyong Pinyin: jhou
- Wade–Giles: chou1
- Yale: jōu
- Gwoyeu Romatzyh: jou
- Palladius: чжоу (čžou)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂoʊ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zuk1
- Yale: jūk
- Cantonese Pinyin: dzuk7
- Guangdong Romanization: zug1
- Sinological IPA (key): /t͡sʊk̚⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: zuuk2
- Sinological IPA (key): /t͡sɵk̚⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: zuh6
- Sinological IPA (key): /t͡suʔ⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chuk
- Hakka Romanization System: zugˋ
- Hagfa Pinyim: zug5
- Sinological IPA: /t͡suk̚²/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: zhug
- Sinological IPA: /t͡ʃuk⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: zou1
- Sinological IPA (old-style): /t͡səu¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: cṳ̆
- Sinological IPA (key): /t͡sy²⁴/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: cé̤ṳk
- Sinological IPA (key): /t͡søyʔ²⁴/
- (Fuzhou)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: zoeh6
- Báⁿ-uā-ci̍: ce̤h
- Sinological IPA (key): /t͡sœʔ²¹/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zyoeh6
- Sinological IPA (key): /t͡syøʔ²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Kinmen, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: cho̍k
- Tâi-lô: tso̍k
- Phofsit Daibuun: zok
- Sinological IPA (Singapore): /t͡sɔk̚⁴³/
- Sinological IPA (Kinmen): /t͡sɔk̚⁵⁴/
- (Hokkien: Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: chu̍k
- Tâi-lô: tsu̍k
- Phofsit Daibuun: zuk
- Sinological IPA (Penang): /t͡sok̚⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: giog4 / zog8
- Pe̍h-ōe-jī-like: kiok / tso̍k
- Sinological IPA (key): /kiok̚²/, /t͡sok̚⁴/
- (Teochew)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Wugniu: 7tsoq
- MiniDict: tsoh入
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 4tsoq
- Sinological IPA (Shanghai): /t͡soʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Jiading): /t͡soʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Songjiang): /t͡soʔ⁴⁴/
- Sinological IPA (Chongming): /t͡soʔ⁵/
- Sinological IPA (Suzhou): /t͡soʔ⁴³/
- Sinological IPA (Jiaxing): /t͡soʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Hangzhou): /t͡soʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Shaoxing): /t͡soʔ⁴⁵/
- Sinological IPA (Ningbo): /t͡soʔ⁵⁵/
- Sinological IPA (Zhoushan): /t͡soʔ⁵⁵/
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Xiang
- Middle Chinese: tsyuwk
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*t-quk/
- (Zhengzhang): /*ʔljuɡ/
Definitions
[edit]粥
Synonyms
[edit]- (congee):
Descendants
[edit]Others:
Compounds
[edit]Etymology 2
[edit]| trad. | 粥 | |
|---|---|---|
| simp. # | 粥 | |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): juk6
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): oeh7 / yoeh7
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yù
- Zhuyin: ㄩˋ
- Tongyong Pinyin: yù
- Wade–Giles: yü4
- Yale: yù
- Gwoyeu Romatzyh: yuh
- Palladius: юй (juj)
- Sinological IPA (key): /y⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: juk6
- Yale: yuhk
- Cantonese Pinyin: juk9
- Guangdong Romanization: yug6
- Sinological IPA (key): /jʊk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: oeh7
- Báⁿ-uā-ci̍: e̤̍h
- Sinological IPA (key): /œʔ⁴/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: yoeh7
- Sinological IPA (key): /yøʔ⁴/
- (Putian)
- Middle Chinese: yuwk
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*luɡ/
Definitions
[edit]粥
- (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of 育 (“to give birth; to rear”)
- (obsolete on its own in Standard Chinese) Original form of 鬻 (yù, “to sell”).
- a surname
Compounds
[edit]Etymology 3
[edit]| trad. | 粥 | |
|---|---|---|
| simp. # | 粥 | |
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Magong, Hsinchu, Singapore, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: bê
- Tâi-lô: bê
- Phofsit Daibuun: bee
- Sinological IPA (Xiamen, Taipei, Singapore, Philippines): /be²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, Tong'an, Lukang, Sanxia, Kinmen, Hsinchu, Singapore)
- (Hokkien: Zhangzhou, Tainan, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: moâi
- Tâi-lô: muâi
- Phofsit Daibuun: moaai
- Sinological IPA (Tainan): /muãi²⁴/
- Sinological IPA (Kaohsiung): /muãi²³/
- Sinological IPA (Zhangzhou): /muãi¹³/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: mâi
- Tâi-lô: mâi
- Phofsit Daibuun: maai
- Sinological IPA (Zhangzhou): /mãi¹³/
- (Hokkien: Zhangpu, Zhao'an, Yilan, Taichung)
- Pe̍h-ōe-jī: môe
- Tâi-lô: muê
- Phofsit Daibuun: moee
- Sinological IPA (Yilan): /muẽ²⁴/
- Sinological IPA (Zhangpu): /muɛ̃²¹³/
- (Hokkien: Penang)
- Pe̍h-ōe-jī: môi
- Tâi-lô: môi
- Sinological IPA (Penang): /mɔi²³/
- (Hokkien: Xiamen, Taipei, Magong, Hsinchu, Singapore, Philippines)
Definitions
[edit]粥
- (Hokkien) alternative form of 糜 (“congee; porridge”)
- 1932, 最新病子歌[4], Chiayi: 玉珍漢書部:
- 九月隻共兄實說 打算敢是落后月 就緊買菜乎阮配 今日卜食一柯粥 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- káu-goe̍h chiah kā hiaⁿ si̍t-soeh, phah-sǹg káⁿ-sī loh-āu-goe̍h, chiū kín bé chhài hō͘ goán phòe, kim-ji̍t beh chia̍h chi̍t kóa môe [Pe̍h-ōe-jī]
- (please add an English translation of this quotation)
九月只共兄实说 打算敢是落后月 就紧买菜乎阮配 今日卜食一柯粥 [Taiwanese Hokkien, simp.]
-
- 無妳滾半工的粥 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- bô lí kún pòaⁿ-kang ê bê [Pe̍h-ōe-jī]
- without the congee that you boil for half a day
无你滚半工的粥 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- 2010, “爱吃就来FOOD CULTURE”, 张平福 [John Teo] (lyrics), 顾嘉辉 [Joseph Koo] (music), performed by 刘玲玲 [Liu Ling Ling]:
References
[edit]- “粥”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[5], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 莆田市荔城区档案馆 [Putian City Licheng District Archives], editor (2022), “粥”, in 莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page 312.
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: しゅく (shuku)、いく (iku)
- Kan-on: しゅく (shuku)、いく (iku)
- Kun: かゆ (kayu, 粥)、ひさぐ (hisagu, 粥ぐ)、うる (uru, 粥る)
Compounds
[edit]- 糜粥 (bijuku)
Etymology 1
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 粥 |
| かゆ Jinmeiyō |
| kun'yomi |
From Old Japanese. First attested in a portion of the Shoku Nihongi dated to 700.[1]
Further derivation uncertain. Some theories include:
- Possible shift from 食湯 (keyu, literally “food + hot water”) or 濃湯 (koyu, literally “thick, rich + hot water”).(Can this(+) etymology be sourced? Particularly: “What sources say this?”)
- However, neither of these suggested compounds are attested.
- Possible combination of 加 (ka, “to add; additional”) + 湯 (yu, “hot water”).(Can this(+) etymology be sourced? Particularly: “What sources say this?”)
- However, the ka reading for 加 is from Middle Chinese, and any mixed Middle Chinese-Old Japanese compound would be extremely unlikely as early as this term is attested.
- An alternate theory suggests it is an abbreviation of 炊ぎ湯 (kashigiyu).[2]
- Semantically, this would seem to make the most sense, as the verb 炊ぐ (kashigu) refers specifically to the cooking of grains to make them edible.
- However, a review of other sound shifts and abbreviation patterns shows that any change from kashigiyu to kayu is phonologically unlikely.
- Another issue is that the verb 炊ぐ (kashigu) initially referred to the steaming of rice,[3] which could not have resulted in any kind of kayu or rice porridge. Only later did the practices of cooking rice shift to instead boil rice in water,[3] a necessary step in the making of kayu.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from 700] congee (a type of rice porridge)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 粥 |
| かい Jinmeiyō |
| kun'yomi |
/kaju/ → /kai/
Sound shift from kayu.[1][5] First attested in 1563.[1]
Appears to be archaic. Not listed in references focused on modern pronunciation details.[4]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Etymology 3
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 粥 |
| しゅく Jinmeiyō |
| on'yomi |
Ultimately from Middle Chinese 粥 (MC tsyuwk). First attested as a standalone noun in Japanese in 1775.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from 1775] congee (a type of rice porridge), especially when cooked to be less soft
- [date uncertain] (Zen Buddhism) breakfast, as eaten by Zen Buddhist monks
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 “粥”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ 前田富祺編著 『日本語源大辞典』 小学館、2005年。
- ↑ 3.0 3.1 “炊ぐ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][2] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ↑ 4.0 4.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ “粥”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen][3] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- “▲粥”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][6] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 粥 (MC tsyuwk).
| Historical readings | ||
|---|---|---|
| Dongguk Jeongun reading | ||
| Dongguk Jeongun, 1448 | 쥭〮 (Yale: cywúk) | |
| Middle Korean | ||
| Text | Eumhun | |
| Gloss (hun) | Reading | |
| Hunmong Jahoe, 1527[7] | 쥭〮 (Yale: cywúk) | 쥭〮 (Yale: cywúk) |
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕuk̚]
- Phonetic hangul: [죽]
Hanja
[edit]Compounds
[edit]References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [8]
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]粥: Hán Việt readings: chúc, dục
粥: Nôm readings: cháo
- chữ Nôm form of cháo (“rice congee”)
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Puxian Min nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Puxian Min adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 粥
- Chinese terms with obsolete senses
- Chinese surnames
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Puxian Min verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Hokkien Chinese
- Hokkien terms with quotations
- Intermediate Mandarin
- zh:Foods
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading しゅく
- Japanese kanji with goon reading いく
- Japanese kanji with kan'on reading しゅく
- Japanese kanji with kan'on reading いく
- Japanese kanji with kun reading かゆ
- Japanese kanji with kun reading ひさ・ぐ
- Japanese kanji with kun reading う・る
- Japanese terms spelled with 粥 read as かゆ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese terms with unknown etymologies
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Heiban pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 粥
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms spelled with 粥 read as かい
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms spelled with 粥 read as しゅく
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with Odaka pitch accent (Tōkyō)
- ja:Buddhism
- ja:Foods
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom


