入
| ||||||||
| ||||||||
Translingual
[edit]| Traditional | 入 |
|---|---|
| Simplified | 入 |
| Japanese | 入 |
| Korean | 入 |
| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
[edit]入 (Kangxi radical 11, 入+0, 2 strokes, Cangjie input 人竹 (OH), four-corner 80000, composition ⿹乀丿)
- Kangxi radical #11, ⼊.
Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 125, character 32
- Dai Kanwa Jiten: character 1415
- Dae Jaweon: page 266, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 102, character 1
- Unihan data for U+5165
Further reading
[edit]Chinese
[edit]| trad. | 入 | |
|---|---|---|
| simp. # | 入 | |
Glyph origin
[edit]| Historical forms of the character 入 | ||||
|---|---|---|---|---|
| Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
|
References:
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
| ||||
Ideogram (指事) - an arrowhead indicating "to enter".
Compare 人 (rén).
Etymology
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *nup ~ nip. Cognate with Tibetan ནུབ (nub, “to fall (gradually), sink, to set; to decay, to decline”) and Burmese နိပ် (nip, “to decline (e.g. price); to be suppressed, to settle, to be quelled”).
Chinese characters belonging to the same word family include:
- 納 (OC *nuːb, “to make enter”)
- 內 (OC *nuːbs, “inside”)
- 軜 (OC *nuːb, “reins on the inside of the horse”)
- 妠 (OC *nuːms, *nuːb, *rnoːd, “to marry (a girl)”)
- 躡 (OC *neb, “to tiptoe, tread”)
- 攝 (OC *neːb, *ʔnjeb, “to take in, photograph, grasp”)
- 鑷 (OC *neb, “tweezers, forceps”)
- and potentially Cantonese 擸 (laap3, “to bring together, to collect”)
The regular Mandarin pronunciation as predicted from Middle Chinese is rì. The irregular sound change is for taboo reasons - to avoid homophony with its derived vulgar meaning "to enter > to have sexual intercourse", nowadays represented by 日 (rì).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): ru2 / ri2
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): vǔ
- (Nanjing, Nanjing Pinyin): růq
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): ву (vu, I)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): jap6
- (Dongguan, Jyutping++): jap8
- (Taishan, Wiktionary): yip5
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): jap6
- Gan (Wiktionary): liit6
- Hakka
- Jin (Wiktionary): rueh4
- Northern Min (KCR): nì
- Eastern Min (BUC): ĭk / nĭk
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): dih7 / lih7 / zih7
- Southern Min
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): jap5
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): y6
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: rù
- Zhuyin: ㄖㄨˋ
- Tongyong Pinyin: rù
- Wade–Giles: ju4
- Yale: rù
- Gwoyeu Romatzyh: ruh
- Palladius: жу (žu)
- Sinological IPA (key): /ʐu⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: ru2 / ri2
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: rhu / rh
- Sinological IPA (key): /zu²¹/, /zz̩²¹/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: vǔ
- Sinological IPA (key): /vu²¹/
- (Nanjing)
- Nanjing Pinyin: růq
- Nanjing Pinyin (numbered): ruq5
- Sinological IPA (key): /ʐuʔ⁵/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: ву (vu, I)
- Sinological IPA (key): /vou²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jap6
- Yale: yahp
- Cantonese Pinyin: jap9
- Guangdong Romanization: yeb6
- Sinological IPA (key): /jɐp̚²/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: jap8
- Sinological IPA (key): /zɐp̚²²/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: yip5
- Sinological IPA (key): /jip̚³²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: liit6
- Sinological IPA (key): /lɨt̚⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngi̍p
- Hakka Romanization System: ngib
- Hagfa Pinyim: ngib6
- Sinological IPA: /ŋip̚⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ngibˋ
- Sinological IPA: /ŋip²/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: rueh4
- Sinological IPA (old-style): /ʐuəʔ²/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: nì
- Sinological IPA (key): /ni⁴²/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ĭk / nĭk
- Sinological IPA (key): /iʔ⁵/, /nˡiʔ⁵/
- (Fuzhou)
- ĭk - literary;
- nĭk - vernacular.
- Puxian Min
- (Putian, Nanri)
- Pouseng Ping'ing: dih7
- Báⁿ-uā-ci̍: di̍h
- Sinological IPA (key): /tiʔ⁴/
- (Jiangkou)
- Pouseng Ping'ing: dih7
- Sinological IPA (key): /teʔ⁴/
- (Donghai, Xianyou, Youyang, Fengting)
- Pouseng Ping'ing: lih7
- Sinological IPA (key): /liʔ⁴/
- (Putian, Nanri, Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: zih7
- Báⁿ-uā-ci̍: ci̍h
- Sinological IPA (key): /t͡siʔ⁴/
- (Jiangkou)
- Pouseng Ping'ing: zih7
- Sinological IPA (key): /t͡seʔ⁴/
- (Putian, Nanri)
- dih7/lih7 - vernacular;
- zih7 - literary.
- Southern Min
- (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: ji̍p
- Tâi-lô: ji̍p
- Phofsit Daibuun: jip
- Sinological IPA (Kaohsiung): /zip̚⁴/
- Sinological IPA (Singapore): /d͡zip̚⁴³/
- Sinological IPA (Zhangzhou): /d͡zip̚¹²¹/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Jinjiang, Taipei, Singapore, Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: li̍p
- Tâi-lô: li̍p
- Phofsit Daibuun: lip
- Sinological IPA (Xiamen, Taipei): /lip̚⁴/
- Sinological IPA (Singapore): /lip̚⁴³/
- Sinological IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /lip̚²⁴/
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: lia̍k
- Tâi-lô: lia̍k
- Phofsit Daibuun: liak
- Sinological IPA (Philippines): /liak̚²⁴/
- (Hokkien: Philippines)
- Pe̍h-ōe-jī: le̍k
- Tâi-lô: li̍k
- Phofsit Daibuun: lek
- Sinological IPA (Philippines): /liɪk̚²⁴/
- (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung, Singapore)
- (Teochew)
- Peng'im: rib8 / rig8
- Pe̍h-ōe-jī-like: ji̍p / ji̍k
- Sinological IPA (key): /d͡zip̚⁴/, /d͡zik̚⁴/
- (Teochew)
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: jap5
- Sinological IPA (key): /jəp̚²⁴/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Wu
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing)
- Wugniu: 8zeq
- MiniDict: zeh入
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 5zeq
- Sinological IPA (Shanghai): /zəʔ¹²/
- Sinological IPA (Jiading): /zəʔ¹²/
- Sinological IPA (Songjiang): /zəʔ²²/
- Sinological IPA (Chongming): /szəʔ²/
- Sinological IPA (Suzhou): /zəʔ²³/
- Sinological IPA (Jiaxing): /zəʔ²²/
- Sinological IPA (Hangzhou): /zəʔ²³/
- Sinological IPA (Shaoxing): /zeʔ²³/
- (Northern: Changzhou)
- (Northern: Ningbo)
- (Northern: Zhoushan)
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Suzhou, Jiaxing)
- (Northern: Chongming)
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai, Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing)
- 8zeq/8zhiq - literary;
- 8gniq/4gni - vernacular.
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: y6
- Sinological IPA (key): /y²⁴/
- (Changsha)
- Dialectal data
- Middle Chinese: nyip
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*n[u]p/
- (Zhengzhang): /*njub/
Definitions
[edit]入
- to enter; to go into
- to join; to become a member of
- (literary) to accept; to admit
- (literary) to pay
- income
- to confirm; to agree
- 入情入理 ― rùqíngrùlǐ ― to be fair and reasonable
- to arrive (at); to attain
- (literary) to enter the imperial government and become an official
- (telephony) to get through
- Synonym: 通
- (Cantonese) in; inside
- (Cantonese) to stock up on
- (Cantonese) to submit
- (Cantonese) to input; to enter; to type into a computer
- (Cantonese, Hokkien) to put something into
- (literary, dialectal Mandarin, dialectal Wu, vulgar) to fuck; to have sexual intercourse
- Synonym: 日
- (Chinese phonetics) short for 入聲/入声 (rùshēng, “the checked tone”)
- (retail, usually after a number and optional classifier) piece (inside packaging); n-pack
- (Mainland China, Internet slang) alternative form of 人 (rén)
Synonyms
[edit]See also
[edit]| The tones (of Chinese) in Mandarin · 聲調 / 声调 (shēngdiào) (layout · text) | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 平仄 (píngzè) | 平 (píng) 平聲 / 平声 (píngshēng) |
仄 (zè) 仄聲 / 仄声 (zèshēng) | ||||||||
| 平上去入 (píngshǎngqùrù) 四聲 / 四声 (sìshēng) |
平 (píng) 平聲 / 平声 (píngshēng) |
上 (shǎng) 上聲 / 上声 (shǎngshēng) |
去 (qù) 去聲 / 去声 (qùshēng) |
入 (rù) 入聲 / 入声 (rùshēng) | ||||||
| 標調方法 / 标调方法 (biāodiào fāngfǎ) 標調法 / 标调法 |
四角標調法 / 四角标调法 | ꜀◌ | ꜂◌ | ◌꜄ | ◌꜆ | |||||
| [Term?] | ◌〪 | ◌〫 | ◌〬 | ◌〭 | ||||||
| 傍點 / 傍点 | ∅ | ◌〯 | ◌〮 | ∅ | ||||||
| 四聲八調 / 四声八调 | 陰平 / 阴平 (yīnpíng) | 陽平 / 阳平 (yángpíng) | 陰上 / 阴上 (yīnshǎng) | 陽上 / 阳上 (yángshǎng) | 陰去 / 阴去 (yīnqù) | 陽去 / 阳去 (yángqù) | 陰入 / 阴入 (yīnrù) | 陽入 / 阳入 (yángrù) | ||
| 陰 / 阴 (yīn) | 陽 / 阳 (yáng) | |||||||||
| 標調方法 / 标调方法 (biāodiào fāngfǎ) 標調法 / 标调法 |
四角標調法 / 四角标调法 | ꜀◌ | ꜁◌ | ꜂◌ | ꜃◌ | ◌꜄ | ◌꜅ | ◌꜆ | ◌꜇ | |
| The tones (of Standard Mandarin) in Mandarin · 聲調 / 声调 (shēngdiào) (layout · text) | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 四聲 / 四声 (sìshēng) | 陰平 / 阴平 (yīnpíng) 一聲 / 一声 |
陽平 / 阳平 (yángpíng) 二聲 / 二声 (èrshēng) |
上聲 / 上声 (shǎngshēng) 三聲 / 三声 (sānshēng) |
去聲 / 去声 (qùshēng) 四聲 / 四声 (sìshēng) |
輕聲 / 轻声 (qīngshēng) | |||||
Compounds
[edit]- 不入虎穴,焉得虎子 (bù rù hǔxué, yān dé hǔzǐ)
- 並入 / 并入
- 中入
- 乘虛而入 / 乘虚而入 (chéngxū'érrù)
- 介入 (jièrù)
- 代入 (dàirù)
- 低入
- 低收入
- 併入 / 并入 (bìngrù)
- 侵入 (qīnrù)
- 傳入 / 传入 (chuánrù)
- 入不敷出 (rùbùfūchū)
- 入世 (rùshì)
- 入伙 (rùhuǒ)
- 入伍 (rùwǔ)
- 入伍生
- 入住 (rùzhù)
- 入來 / 入来 (rùlái)
- 入侵 (rùqīn)
- 入侵者 (rùqīnzhě)
- 入冬 (rùdōng)
- 入口 (rùkǒu)
- 入口頁 / 入口页
- 入味 (rùwèi)
- 入土 (rùtǔ)
- 入土為安 / 入土为安 (rùtǔwéi'ān)
- 入場 / 入场 (rùchǎng)
- 入場券 / 入场券
- 入場式 / 入场式
- 入場費 / 入场费
- 入境 (rùjìng)
- 入境問俗 / 入境问俗
- 入境簽證 / 入境签证
- 入境隨俗 / 入境随俗 (rùjìngsuísú)
- 入夜 (rùyè)
- 入學 / 入学 (rùxué)
- 入學率 / 入学率 (rùxuélǜ)
- 入座 (rùzuò)
- 入微 (rùwēi)
- 入心 (rùxīn)
- 入情入理 (rùqíngrùlǐ)
- 入手 (rùshǒu)
- 入時 / 入时 (rùshí)
- 入會 / 入会 (rùhuì)
- 入木三分 (rùmùsānfēn)
- 入格 (rùgé)
- 入樽 (rùzūn)
- 入殮 / 入殓 (rùliàn)
- 入涅
- 入海口 (rùhǎikǒu)
- 入獄 / 入狱 (rùyù)
- 入盟
- 入眠 (rùmián)
- 入睡 (rùshuì)
- 入神 (rùshén)
- 入秋
- 入籍 (rùjí)
- 入聖 / 入圣 (rùshèng)
- 入聲 / 入声 (rùshēng)
- 入聯 / 入联
- 入肉
- 入股 (rùgǔ)
- 入藥 / 入药 (rùyào)
- 入贅 / 入赘 (rùzhuì)
- 入迷 (rùmí)
- 入道 (rùdào)
- 入選 / 入选 (rùxuǎn)
- 入鄉隨俗 / 入乡随俗 (rùxiāngsuísú)
- 入門 / 入门 (rùmén)
- 入門課程 / 入门课程
- 入關 / 入关 (rùguān)
- 入院 (rùyuàn)
- 入面
- 入風口 / 入风口
- 入黨 / 入党 (rùdǎng)
- 再入 (zàirù)
- 准入 (zhǔnrù)
- 凹入
- 出入 (chūrù)
- 切入 (qiērù)
- 列入 (lièrù)
- 加入 (jiārù)
- 匯入 / 汇入 (huìrù)
- 參入 / 参入 (cānrù)
- 吸入 (xīrù)
- 單刀直入 / 单刀直入 (dāndāozhírù)
- 四捨五入 / 四舍五入 (sìshěwǔrù)
- 固定收入
- 國民收入 / 国民收入 (guómín shōurù)
- 地租收入
- 墜入 / 坠入
- 存入 (cúnrù)
- 封入 (fēngrù)
- 導入 / 导入 (dǎorù)
- 嵌入 (qiànrù)
- 市場準入 / 市场准入
- 平均收入
- 年收入
- 引入 (yǐnrù)
- 悟入 (wùrù)
- 慎入 (shènrù)
- 投入 (tóurù)
- 押入
- 拉入
- 排入
- 捲入 / 卷入 (juǎnrù)
- 插入 (chārù)
- 擠入 / 挤入
- 攝入 / 摄入 (shèrù)
- 收入 (shōurù)
- 攻入
- 敲入
- 月收入
- 格格不入 (gégébùrù)
- 步入 (bùrù)
- 歲入 / 岁入 (suìrù)
- 歸入 / 归入 (guīrù)
- 毛收入
- 沁入
- 注入 (zhùrù)
- 流入 (liúrù)
- 浸入 (jìnrù)
- 混入 (hùnrù)
- 深入 (shēnrù)
- 淨收入 / 净收入
- 滲入 / 渗入 (shènrù)
- 潛入 / 潜入 (qiánrù)
- 營業收入 / 营业收入
- 病從口入 / 病从口入 (bìngcóngkǒurù)
- 登入 (dēngrù)
- 破門而入 / 破门而入 (pòmén'érrù)
- 禁止駛入 / 禁止驶入
- 簽入 / 签入 (qiānrù)
- 納入 / 纳入 (nàrù)
- 總收入 / 总收入
- 考入 (kǎorù)
- 落入 (luòrù)
- 融入 (róngrù)
- 衝入 / 冲入
- 裝入 / 装入
- 走入 (zǒurù)
- 踏入 (tàrù)
- 載入 / 载入
- 輸入 / 输入 (shūrù)
- 轉入 / 转入 (zhuǎnrù)
- 進入 / 进入 (jìnrù)
- 遷入 / 迁入 (qiānrù)
- 選入 / 选入
- 錄入 / 录入 (lùrù)
- 鍵入 / 键入 (jiànrù)
- 闌入 / 阑入 (lánrù)
- 闖入 / 闯入 (chuǎngrù)
- 陰入 / 阴入 (yīnrù)
- 陷入 (xiànrù)
- 陽入 / 阳入 (yángrù)
- 靜脈注入 / 静脉注入
- 駛入 / 驶入
References
[edit]- “入”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: にゅう (nyū, Jōyō)←にふ (nifu, historical)
- Kan-on: じゅう (jū)←じふ (zifu, historical)
- Kan’yō-on: じゅ (ju)、にっ (ni')←にふ (nifu, historical)
- Kun: いる (iru, 入る, Jōyō)、いり (iri, 入り)、いれる (ireru, 入れる, Jōyō)、はいる (hairu, 入る, Jōyō)←はひる (fafiru, 入る, historical)、しお (shio, 入)←しほ (sifo, 入, historical)
- Nanori: いり (iri)、いる (iru)、しほ (shiho)、なり (nari)
Compounds
[edit]- 圧入 (atsunyū)
- 移入 (inyū)
- 介入 (kainyū)
- 加入 (kanyū)
- 陥入 (kannyū)
- 観入 (kannyū)
- 嵌入 (kannyū)
- 貫入 (kannyū)
- 記入 (kinyū)
- 吸入 (kyūnyū)
- 工具入 (kōguire)
- 購入 (kōnyū)
- 混入 (konnyū)
- 悟入 (gonyū)
- 塵入 (gomīre)
- 歳入 (sainyū)
- 算入 (sannyū)
- 参入 (sannyū)
- 四捨五入 (shisha gonyū)
- 収入 (shūnyū)
- 出入 (shutsunyū)
- 新入 (shinnyū)
- 侵入 (shinnyū)
- 進入 (shinnyū)
- 浸入 (shinnyū)
- 切入 (setsunyū)
- 先入 (sennyū)
- 潜入 (sennyū)
- 挿入 (sōnyū)
- 単刀直入 (tantōchokunyū)
- 代入 (dainyū)
- 注入 (chūnyū)
- 闖入 (chinnyū)
- 転入 (tennyū)
- 投入 (tōnyū)
- 突入 (totsunyū)
- 導入 (dōnyū)
- 納入 (nōnyū)
- 搬入 (hannyū)
- 場所入 (bashoiri)
- 一入 (hitoshio)
- 平上去入 (hyōjōkyonyū)
- 封入 (fūnyū)
- 編入 (hennyū)
- 没入 (botsunyū)
- 申入 (mōshīre)
- 輸入 (yunyū)
- 濫入 (rannyū)
- 乱入 (rannyū)
- 流入 (ryūnyū)
- 弯入 (wannyū)
- 彎入 (wannyū)
- 湾入 (wannyū)
- 押入 (oshīre)
- 婿入 (mukoiri)
- 入会 (nyūkai)
- 立入禁止 (tachiirikinshi)
- 入口 (iriguchi)
- 入江 (irie)
- 嫁入道中 (yomeiridōchū)
- 入日 (irihi)
- 入母屋 (irimoya)
- 入婿 (irimuko)
- 入り目 (irime)
- 入墨 (irezumi)
- 入院 (nyūin)
- 入営 (nyūei)
- 入園 (nyūen)
- 入苑 (nyūen)
- 入荷 (nyūka)
- 入海 (iriumi)
- 入閣 (nyūkaku)
- 入学 (nyūgaku)
- 入掛 (irekake)
- 入棺 (nyūkan)
- 入監 (nyūkan)
- 入居 (nyūkyo)
- 入渠 (nyūkyo)
- 入漁 (nyūgyo)
- 入京 (nyūkyō)
- 入境 (nyūkyō)
- 入金 (nyūkin)
- 入庫 (nyūko)
- 入御 (nyūgo)
- 入交 (irimajiri)
- 入坑 (nyūkō)
- 入校 (nyūkō)
- 入港 (nyūkō)
- 入稿 (nyūkō)
- 入貢 (nyūkō)
- 入国 (nyūkoku)
- 入獄 (nyūgoku)
- 入魂 (nyūkon)
- 入札 (nyūsatsu)
- 入試 (nyūshi)
- 入歯 (ireba)
- 入室 (nyūshitsu)
- 入質 (nyūshichi)
- 入舎 (nyūsha)
- 入射 (nyūsha)
- 入社 (nyūsha)
- 入寂 (nyūjaku)
- 入手 (nyūshu)
- 入塾 (nyūjuku)
- 入所 (nyūsho)
- 入賞 (nyūshō)
- 入城 (nyūjō)
- 入場 (nyūjō)
- 入植 (nyūshoku)
- 入神 (nyūshin), 入伸 (nyūshin)
- 入信 (nyūshin)
- 入水 (jusui), 入水 (nyūsui)
- 入声 (nisshō)
- 入籍 (nyūseki)
- 入船 (nyūsen), 入船 (irifune), 入船 (Irifune)
- 入選 (nyūsen)
- 入相 (iriai)
- 入隊 (nyūtai)
- 入団 (nyūdan)
- 入朝 (nyūchō)
- 入超 (nyūchō)
- 入津 (nyūshin)
- 入定 (nyūjō)
- 入廷 (nyūtai)
- 入電 (nyūden)
- 入党 (nyūtō)
- 入唐 (nittō)
- 入湯 (nyūtō)
- 入道 (nyūdō)
- 入内 (judai)
- 入念 (nyūnen)
- 入梅 (tsuyuiri), 入梅 (nyūbai)
- 入費 (nyūhi)
- 入夫 (nyūfu)
- 入府 (nyūfu)
- 入部 (nyūbu)
- 入仏 (nyūbutsu)
- 入物 (iremono)
- 入幕 (nyūmaku)
- 入滅 (nyūmetsu)
- 入綿 (irewata)
- 入木 (nyūboku)
- 入門 (nyūmon)
- 入用 (nyūyō)
- 入浴 (nyūyoku)
- 入来 (nyūrai)
- 入洛 (juraku), 入洛 (nyūraku)
- 入力 (nyūryoku)
- 入牢 (nyūrō)
- 入冦 (nyūkō)
- 入寇 (nyūkō)
- 入鋏 (nyūkyō)
Etymology 1
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 入 |
| い(り) Grade: 1 |
| kun'yomi |
The 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 入る (iru, “to go in, to be in”)..[1][2][3][4]
Attested as a standalone noun since the early 1200s.[2]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from early 1200s] entering, going in
- [from 1693] setting, such as a sunset or moonset (from the idea of the sun or moon going into the horizon)
- [from 1441] the beginning or first day of a period of time
- [date unclear] income, takings
- Synonym: 収入 (shūnyū)
- [from 1774] a subtotal or portion of some larger payment amount
- Synonym: 内金 (uchikin)
- [from 1929] an expense, an amount needed
- [from 1675] the amount of people or things that fit into a space: capacity; admission, admittance
- [date uncertain] "on" switch, the "on" position for a switch
- Antonym: 切 (kiri)
Etymology 2
[edit]| Kanji in this term |
|---|
| 入 |
| しお Grade: 1 |
| kun'yomi |
Counter
[edit]References
[edit]- ^ Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 “入”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ↑ 3.0 3.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- “△入”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][3] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Korean
[edit]Etymology
[edit]From Middle Chinese 入 (MC nyip).
- Recorded as Middle Korean ᅀᅵᆸ〮 (Yale: zíp) in Dongguk Jeongun (東國正韻 / 동국정운), 1448.
- Recorded as Middle Korean 입 (ip) (Yale: ip) in Sinjeung Yuhap (新增類合 / 신증유합), 1576.
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ip̚]
- Phonetic hangul: [입]
Hanja
[edit]Compounds
[edit]- 가입(加入) (gaip)
- 개입(介入) (gaeip)
- 구입(購入) (gu'ip)
- 기입(記入) (giip)
- 난입(亂入) (nanip)
- 납입(納入) (nabip)
- 대입(代入) (daeip)
- 대입(大入) (daeip)
- 도입(導入) (doip)
- 돌입(突入) (dorip)
- 매입(買入) (maeip)
- 몰입(沒入) (morip)
- 반입(搬入) (banip)
- 삽입(揷入) (sabip)
- 수입(收入) (su'ip)
- 수입(輸入) (su'ip)
- 신입(新入) (sinip)
- 신입생(新入生) (sinipsaeng)
- 영입(迎入) (yeong'ip)
- 예입(預入) (yeip)
- 유입(流入) (yuip)
- 입경(入京) (ipgyeong)
- 입교(入校) (ipgyo)
- 입구(入口) (ipgu)
- 입금(入金) (ipgeum)
- 입문(入門) (immun)
- 입사(入社) (ipsa)
- 입수(入手) (ipsu)
- 입수(入水) (ipsu)
- 입시(入試) (ipsi)
- 입실(入室) (ipsil)
- 입양(入養) (ibyang)
- 입욕(入浴) (ibyok)
- 입원(入院) (ibwon)
- 입장(入場) (ipjang)
- 입장료(入場料) (ipjangnyo)
- 입찰(入札) (ipchal)
- 입하(入荷) (ipha)
- 입학(入學) (iphak)
- 입항(入港) (iphang)
- 입후(入後) (iphu)
- 잠입(潛入) (jamip)
- 전입(轉入) (jeonip)
- 주입(注入) (ju'ip)
- 진입(進入) (jinip)
- 출입(出入) (churip)
- 침입(侵入) (chimip)
- 투입(投入) (tu'ip)
- 편입(編入) (pyeonip)
- 흡입(吸入) (heubip)
References
[edit]- 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [4]
Vietnamese
[edit]
Han character
[edit]入: Hán Việt readings: nhập[1][2][3]
入: Nôm readings: nhập[2][3], nhạp[3][4], nhấp[1], nhắp[1], vào[1], nhép[3], nhẹp[3]
Compounds
[edit]References
[edit]- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- Kangxi Radicals block
- Han character radicals
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideograms
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Southern Pinghua lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Southern Pinghua hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Leizhou Min verbs
- Puxian Min verbs
- Southern Pinghua verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Northern Min nouns
- Eastern Min nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Leizhou Min nouns
- Puxian Min nouns
- Southern Pinghua nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Dungan adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Gan adjectives
- Hakka adjectives
- Jin adjectives
- Northern Min adjectives
- Eastern Min adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Leizhou Min adjectives
- Puxian Min adjectives
- Southern Pinghua adjectives
- Wu adjectives
- Xiang adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 入
- Cantonese terms with usage examples
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese literary terms
- zh:Telephony
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with collocations
- Hokkien Chinese
- Mandarin Chinese
- Wu Chinese
- Chinese vulgarities
- zh:Chinese phonetics
- Chinese short forms
- Mainland China Chinese
- Chinese internet slang
- cmn:Chinese phonetics
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese first grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading にゅう
- Japanese kanji with historical goon reading にふ
- Japanese kanji with kan'on reading じゅう
- Japanese kanji with historical kan'on reading じふ
- Japanese kanji with kan'yōon reading じゅ
- Japanese kanji with kan'yōon reading にっ
- Japanese kanji with historical kan'yōon reading にふ
- Japanese kanji with kun reading い・る
- Japanese kanji with kun reading い・り
- Japanese kanji with kun reading い・れる
- Japanese kanji with kun reading はい・る
- Japanese kanji with historical kun reading はひ・る
- Japanese kanji with kun reading しお
- Japanese kanji with historical kun reading しほ
- Japanese kanji with nanori reading いり
- Japanese kanji with nanori reading いる
- Japanese kanji with nanori reading しほ
- Japanese kanji with nanori reading なり
- Japanese terms spelled with 入 read as い
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Heiban pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 入
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms spelled with 入 read as しお
- Japanese counters
- Japanese terms with archaic senses
- Korean terms derived from Middle Chinese
- Middle Korean hanja
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- CJKV radicals

