From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
U+843D, 落
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-843D

[U+843C]
CJK Unified Ideographs
[U+843E]

U+F918, 落
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F918

[U+F917]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F919]

Translingual[edit]

Stroke order
Simplified Chinese and Japanese

Han character[edit]

(Kangxi radical 140, +9, 13 strokes in traditional Chinese and Korean, 12 strokes in simplified Chinese and Japanese, cangjie input 廿水竹口 (TEHR), four-corner 44164, composition )

References[edit]

  • KangXi: page 1043, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 31362
  • Dae Jaweon: page 1503, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3255, character 8
  • Unihan data for U+843D

Chinese[edit]

trad.
simp. #

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲, OC *ɡ·raːɡ): semantic + phonetic (OC *ɡ·raːɡ).

Etymology[edit]

From Proto-Sino-Tibetan *(k/g)la-k/y/t (to fall) (STEDT, Schuessler, 2007):

within Sinitic, cognate to (OC *ɡ·raːɡs) "dew", (OC *ɡraːʔ, *ɡraːs, “down, below, to descend, to fall down”) , (OC *l'aːlʔ, *l'alʔ) "to collapse" and (OC *l'alʔ, *hljalʔ) "hillside, slope";
outsides Sinitic, cognate to Mizo tla ~ tlâk (to fall) and thla ~ thlâk (to drop), Burmese ကျ (kya., to fall) and ချ (hkya., to drop).

Schuessler attributes OC *r-, instead of expected **l-, to possible Austroasiatic influence: compare Khmer [script needed] (gra'ka, be low, debased) < [script needed] (-ra'ka, to fall, below, cover from above). However, Matisoff (2003) identifies several ST etyma which display TB *(C‑)l- vs. OC *(C‑)r‑ correspondence (e.g. *l(j)a(k/ŋ) (good, beautiful) (OC *raŋ), *g/m-liŋ (neck) (OC *reŋʔ), etc.) and TB *(C‑)r- vs. OC *(C‑)l‑ (e.g. *g-rjum (salt) (OC *ɡ·lam)); so irregularities in correspondence do not necessarily indicate foreign influences.

Zhengzhang suggested that Pronunciation 2 was a result of loss of final consonant of the retained Old Chinese Pronunciation 1.

Pronunciation 1[edit]


Note:
  • luò - "drop, fall, settle";
  • lào - "go down";
  • luō - only used in 大大落落 (Mainland standard).
  • Cantonese
  • Hakka
  • Jin
    • (Taiyuan)+
      • Wiktionary: lueh4 / luah4 / lau3
      • Sinological IPA (old-style): /luəʔ²/, /luaʔ²/, /lau⁴⁵/
  • Note:
    • lueh4 - literary;
    • luah4, lau3 - vernacular.
  • Min Bei
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Note:
    • lo̍k - literary;
    • lak, lo̍h, lauh, lō͘, làu - vernacular;
    • la̍uh - possibly unrelated.
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (37)
    Final () (103)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter lak
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /lɑk̚/
    Pan
    Wuyun
    /lɑk̚/
    Shao
    Rongfen
    /lɑk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /lak̚/
    Li
    Rong
    /lɑk̚/
    Wang
    Li
    /lɑk̚/
    Bernard
    Karlgren
    /lɑk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    luò
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    lok6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    luò
    Middle
    Chinese
    ‹ lak ›
    Old
    Chinese
    /*kə.rˁak/
    English fall (v.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 3880
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɡ·raːɡ/

    Definitions[edit]

    1. to fall; to drop
        ―  luòlèi  ―  to shed tears
      隕石為什麼總是隕石坑 [MSC, trad.]
      陨石为什么总是陨石坑 [MSC, simp.]
      Yǔnshí wèishénme zǒngshì luò zài yǔnshíkēng lǐ? [Pinyin]
      Why do meteors always fall right into craters? (a joke question)
    2. to go down; to descend
        ―  luò  ―  sunset
      潮水  ―  Cháoshuǐ luò le.  ―  The tide is low.
      鳥兒樹枝鸟儿树枝  ―  Niǎo'ér luò zài shùzhī shàng.  ―  The bird lands on the branch
    3. (Cantonese, Min Nan) to go down; to descend
      樓梯楼梯 [Cantonese]  ―  lok6 lau4 tai1 [Jyutping]  ―  to go down the stairs
      樓下 [Cantonese, trad.]
      楼下 [Cantonese, simp.]
      ngo5 lok6 jat1 lok6 lau4 haa6. [Jyutping]
      I will go downstairs for a while.
    4. to lower
    5. to decline
        ―  shuāiluò  ―  to decline; to go downhill
      家道中  ―  jiādàozhōngluò  ―  the family fortunes has declined
    6. to fall into
        ―  luòshuǐ  ―  to fall into the water
    7. to stop
        ―  luòjiǎo  ―  to stop over; to put up
      話音话音  ―  huàyīn wèi luò  ―  before one has finished speaking
    8. to leave behind; to write down
    9. to lag behind; to fall behind
        ―  luòxuǎn  ―  to lose an election
        ―  luò  ―  to be behind the times
    10. place where one stops
        ―  xiàluò  ―  whereabouts
        ―  duànluò  ―  paragraph
    11. settlement
        ―  cūnluò  ―  village
    12. to fall onto
      大權旁大权旁  ―  dàquánpángluò  ―  power has fallen into the hands of others
      這個任務身上 [MSC, trad.]
      这个任务身上 [MSC, simp.]
      Zhège rènwù luò dào le wǒ shēnshàng. [Pinyin]
      (please add an English translation of this example)
    13. to get; to receive
      不是  ―  làobùshi  ―  to get blamed
    14. (Cantonese, Min Nan, Wu) to get off (a vehicle)
      [Guangzhou Cantonese]  ―  lok6 syun4 [Jyutping]  ―  to disembark from a boat
      [Guangzhou Cantonese]  ―  lok6 ce1 [Jyutping]  ―  to alight; to exit a car
      [Hokkien]  ―  lo̍h-chhia [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to alight; to exit a car
    15. (Cantonese, Min Nan, Wu) to fall down; to rain or snow
      已經喺度 [Cantonese, trad.]
      已经喺度𫽋 [Cantonese, simp.]
      di1 jyu5 jat1 dik1 dou1 mei6 lok6 keoi5 ji5 ging1 hai2 dou6 lo2 zyu6 baa2 ze1 haang4. [Jyutping]
      He had already started to carry an umbrella before the rain even began to fall.
    16. (Cantonese, Min Nan) to add; to put in
      味精 [Cantonese]  ―  lok6 mei6 zing1 [Jyutping]  ―  to add MSG
      石屎 [Cantonese]  ―  lok6 sek6 si2 [Jyutping]  ―  to pour concrete
    17. (Cantonese, Hokkien, Teochew) down [onto; to]
      地下 [Cantonese]  ―  daa2 lok6 dei6 haa6-2 dou6 [Jyutping]  ―  to hit something and cause it to fall to the ground
    18. (Cantonese) to abort (a fetus)
    19. (Cantonese) to give or issue something to an inferior person
      [Cantonese]  ―  lok6 zi2 [Jyutping]  ―  to issue a decree
      叉廚叉厨 [Hong Kong Cantonese]  ―  lok6 caa1 cyu4 [Jyutping]  ―  (please add an English translation of this example)
    20. (Min Dong) Classifier for residences.
    21. (Cantonese) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
      靚仔 [Cantonese, trad.]
      靓仔 [Cantonese, simp.]
      keoi5 tai2 lok6 gei2 leng3 zai2. [Jyutping]
      He seems to be quite handsome.
    22. (Cantonese) This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
      原來 [Cantonese, trad.]
      原来 [Cantonese, simp.]
      zou6 lok6 sin1 zi1 jyun4 loi4 gam3 naan4. [Jyutping]
      Only after doing it for a while do you realize how difficult it is.
      [Cantonese, trad.]
      [Cantonese, simp.]
      fei4 dou3 zoek3 m4 lok6 tiu4 fu3 [Jyutping]
      too fat to put on the pair of pants

    Synonyms[edit]
    See also[edit]
    • (jiā, “to add”)
    • (diào)
    Descendants[edit]
    • Ai-Cham: lau⁵
    • Thai: โละ () (via Teochew loh8)
    • Vietnamese: lạc
    Compounds[edit]

    Pronunciation 2[edit]

    trad.
    simp. #
    alternative forms Cantonese


    Note:
    • lo̍k - literary;
    • lak - vernacular.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (37)
    Final () (103)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () I
    Fanqie
    Baxter lak
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /lɑk̚/
    Pan
    Wuyun
    /lɑk̚/
    Shao
    Rongfen
    /lɑk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /lak̚/
    Li
    Rong
    /lɑk̚/
    Wang
    Li
    /lɑk̚/
    Bernard
    Karlgren
    /lɑk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    luò
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    lok6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    luò
    Middle
    Chinese
    ‹ lak ›
    Old
    Chinese
    /*kə.rˁak/
    English fall (v.)

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 3880
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɡ·raːɡ/

    Definitions[edit]

    1. to fall behind
    2. to leave out
    3. to leave behind
      鑰匙家裡 [MSC, trad.]
      钥匙家里 [MSC, simp.]
      Wǒ bǎ yàoshi jiālǐ le. [Pinyin]
      I left my key(s) at home.
      又試自己一個屋企 [Cantonese, trad.]
      又试自己一个屋企 [Cantonese, simp.]
      keoi5 jau6 si3 laai6 dai1 go3 neoi5-2 zi6 gei2 jat1 go3 hai2 uk1 kei2. [Jyutping]
      He has once again left his daughter behind at home alone by herself.

    Compounds[edit]

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (grade 3 “Kyōiku” kanji)

    1. to fall
    2. to leave behind
    3. to drop
    4. to come down

    Readings[edit]

    Compounds[edit]

    See also[edit]

    Korean[edit]

    Etymology[edit]

    From Middle Chinese (MC lak). Recorded as Middle Korean 락〮 (lák) (Yale: lak) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

    Hanja[edit]

    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (eumhun 떨어질 (tteoreojil rak), South Korea 떨어질 (tteoreojil nak))

    1. Hanja form? of / (fall).

    Compounds[edit]

    References[edit]

    • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

    Tày[edit]

    Han character[edit]

    (transliteration needed)

    1. Nôm form of lảc.

    References[edit]

    • Lục Văn Pảo; Hoàng Tuấn Nam (2003), Hoàng Triều Ân, editor, Từ điển chữ Nôm Tày [A Dictionary of (chữ) Nôm Tày]‎[2] (in Vietnamese), Hanoi: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: lạc, lác, lát, nhác, rác, rạc, xạc

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.