πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

𐌲𐌰- (ga-) +‎ πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒΉ (gawairΓΎi) +‎ -𐌽𐌰𐌽 (-nan)

Verb[edit]

πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½ β€’ (gagawairΓΎnan)

  1. to be reconciled
    • 2 Corinthians 5:20:
      π†πŒ°πŒΏπ‚ π‡π‚πŒΉπƒπ„πŒΏ 𐌽𐌿 πŒ°πŒΉπ‚πŒΉπŒ½π‰πŒΌ, πƒπ…πŒ΄ πŒ°π„ 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 πŒΈπŒ°πŒΉπ‚πŒ· πŒΏπŒ½πƒ; πŒ±πŒΉπŒ³πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ π†πŒ°πŒΏπ‚ π‡π‚πŒΉπƒπ„πŒΏ πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½ 𐌲𐌿𐌳𐌰.
      faur xristu nu airinōm, swΔ“ at guda gaΓΎlaihandin ΓΎairh uns; bidjandans faur xristu gagawairΓΎnan guda.
      Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. (KJV)

Conjugation[edit]

Class 4 weak
Infinitive πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½
gagawairΓΎnan
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°
gagawairΓΎna
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gagawairþnōda
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒΉπƒ
gagawairΓΎnis
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πƒ
gagawairΓΎnōdΔ“s
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒΉπŒΈ
gagawairΓΎniΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ°
gagawairþnōda
1st dual πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πƒ
gagawairþnōs
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
gagawairΓΎnōdΔ“du
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°π„πƒ
gagawairΓΎnats
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
gagawairΓΎnōdΔ“duts
1st plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΌ
gagawairΓΎnam
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
gagawairΓΎnōdΔ“dum
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒΉπŒΈ
gagawairΓΎniΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
gagawairΓΎnōdΔ“duΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³
gagawairΓΎnand
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
gagawairΓΎnōdΔ“dun
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΏ
gagawairΓΎnau
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
gagawairΓΎnōdΔ“djau
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉπƒ
gagawairΓΎnais
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
gagawairΓΎnōdΔ“deis
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉ
gagawairΓΎnai
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
gagawairΓΎnōdΔ“di
1st dual πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉπ…πŒ°
gagawairΓΎnaiwa
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
gagawairΓΎnōdΔ“deiwa
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉπ„πƒ
gagawairΓΎnaits
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
gagawairΓΎnōdΔ“deits
1st plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
gagawairΓΎnaima
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
gagawairΓΎnōdΔ“deima
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉπŒΈ
gagawairΓΎnaiΓΎ
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
gagawairΓΎnōdΔ“deiΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
gagawairΓΎnaina
πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½π‰πŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
gagawairΓΎnōdΔ“deina
Imperative
2nd singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½
gagawairΓΎn
3rd singular πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
gagawairΓΎnadau
2nd dual πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°π„πƒ
gagawairΓΎnats
2nd plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒΉπŒΈ
gagawairΓΎniΓΎ
3rd plural πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
gagawairΓΎnandau
Present Past
Participles πŒ²πŒ°πŒ²πŒ°π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒ½πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
gagawairΓΎnands

Related terms[edit]

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 167