もしもし: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
m →Japanese: +pr +refs |
m →Japanese: this works |
||
Line 9: | Line 9: | ||
===Interjection=== |
===Interjection=== |
||
{{ja-pos|interjection| |
{{ja-pos|interjection|もし もし}} |
||
# A common Japanese telephone greeting: [[hello]]; a common greeting used when answering the telephone. |
# A common Japanese telephone greeting: [[hello]]; a common greeting used when answering the telephone. |
Revision as of 01:40, 14 February 2014
Japanese
Etymology
A reduplication of (deprecated template usage) もし (moshi), a shortened form of (deprecated template usage) 申し (mōshi), the noun stem form of humble verb (deprecated template usage) 申す (mōsu).
Pronunciation
- もしもし (Atamadaka – [1])[1]
- (deprecated use of
|lang=
parameter) IPA(key): [mo̞ɕi mo̞ɕi]
Interjection
もしもし • (moshi moshi)
- A common Japanese telephone greeting: hello; a common greeting used when answering the telephone.
- もしもし。こちらは、山田エージェンシーです。ご用件は?
- Moshimoshi. Kochira wa, yamada ējenshī desu. Go yōken wa?
- (on the phone) Hello. This is Yamada Agency. May I help you?
- もしもし。こちらは、山田エージェンシーです。ご用件は?
- Used to confirm that the person being addressed is listening, or to confirm if anyone is listening.
See also
- 申し申し (mōshi mōshi)