もしもし
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Alternative spelling |
---|
申し申し |
Etymology
[edit]A reduplication of もし (moshi), a shortened form of 申し (mōshi), the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of humble verb 申す (mōsu, “to say, to speak”).[1][2]
Pronunciation
[edit]Interjection
[edit]もしもし • (moshi moshi)
- (telephony) a common Japanese telephone greeting: hello; used when answering the telephone
- もしもし。こちらは、山田エージェンシーです。ご用件は?
- Moshi moshi. Kochira wa, Yamada ējenshī desu. Go-yōken wa?
- (on the phone) Hello. This is Yamada Agency. May I help you?
- もしもし。こちらは、山田エージェンシーです。ご用件は?
- used to confirm that the person being addressed is listening, or to ask if anyone is listening
Noun
[edit]もしもし • (moshi moshi)
References
[edit]- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Okinawan
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Japanese もしもし (moshi moshi).
Interjection
[edit]もしもし (moshi moshi)
- A common telephone greeting: hello; used when answering the telephone.
References
[edit]
Categories:
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese interjections
- Japanese hiragana
- ja:Telephony
- Japanese terms with usage examples
- Japanese nouns
- Japanese internet slang
- Japanese greetings
- Okinawan terms borrowed from Japanese
- Okinawan terms derived from Japanese
- Okinawan lemmas
- Okinawan interjections
- Okinawan hiragana
- Okinawan greetings