نصراني: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Synotia (talk | contribs)
Tag: Reverted
Line 52: Line 52:
===Usage notes===
===Usage notes===
* Although the word and its nominal derivative, {{m|ar|نَصْرَانِيَّة|t=Christianity}}, are occasionally found in the works of some medieval Christian writers who composed in Classical Arabic, such as {{w|Ibn al-Tayyib|Ibn al-Ṭayyib}} and {{w|Ibn al-Khammar|Ibn al-Ḵammār}}, it is now almost never used as a self-designation by Arabic-speaking Christians and is widely considered [[politically incorrect]] or outright offensive and derogatory, at least in countries with relevant Christian populations. Since {{m|ar||نَصْرَانِيّ}} is the word used for “Christian” in the [[Quran]] and has been the primary designation for Christians in virtually all Islamic texts for centuries, it intends heavy religious connotations and thus still retains currency in Islamic religious discourse, but even there {{l|ar|مَسِيحِيّ}} may sometimes be used.
* Although the word and its nominal derivative, {{m|ar|نَصْرَانِيَّة|t=Christianity}}, are occasionally found in the works of some medieval Christian writers who composed in Classical Arabic, such as {{w|Ibn al-Tayyib|Ibn al-Ṭayyib}} and {{w|Ibn al-Khammar|Ibn al-Ḵammār}}, it is now almost never used as a self-designation by Arabic-speaking Christians and is widely considered [[politically incorrect]] or outright offensive and derogatory, at least in countries with relevant Christian populations. Since {{m|ar||نَصْرَانِيّ}} is the word used for “Christian” in the [[Quran]] and has been the primary designation for Christians in virtually all Islamic texts for centuries, it intends heavy religious connotations and thus still retains currency in Islamic religious discourse, but even there {{l|ar|مَسِيحِيّ}} may sometimes be used.

*For instance, ISIL would mark Christian houses with a '''ن''' for نصراني.


===References===
===References===

Revision as of 08:01, 25 May 2023

Arabic

Alternative forms

Etymology

Relative adjective (nisba) composed of نَاصِرَة (nāṣira) +‎ ـَانـ (-ān-) +‎ ـِيّ (-iyy), based on a modified form of النَّاصِرَة (an-nāṣira, Nazareth). Compare Hebrew נוֹצְרִי (nots'rí) and Classical Syriac ܢܵܨܪܵܝܵܐ (nāṣrāyā).

Pronunciation

Adjective

نَصْرَانِيّ (naṣrāniyy) (feminine نَصْرَانِيَّة (naṣrāniyya), common plural نَصَارَى (naṣārā), masculine plural نَصْرَانِيُّونَ (naṣrāniyyūna), feminine plural نَصَارَانِيَّات (naṣārāniyyāt))

  1. (dated, see usage notes) Christian
    Synonym: مَسِيحِيّ (masīḥiyy)
  2. (rare or obsolete) Nazarene
    Synonym: نَاصِرِيّ (nāṣiriyy)

Declension

Noun

The template Template:ar-noun-nisba does not use the parameter(s):
fpl2=نَصَارَى
Please see Module:checkparams for help with this warning.

نَصْرَانِيّ (naṣrāniyym, plural نَصَارَى (naṣārā), feminine نَصْرَانِيَّة (naṣrāniyya)

  1. (dated, see usage notes) a Christian
    Synonym: مَسِيحِيّ (masīḥiyy)
    • 609–632 CE, Qur'an, 3:67:
      مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا
      mā kāna ʔibrāhīmu yahūdiyyan walā naṣrāniyyan walākin kāna ḥanīfan musliman
      Neither was Abraham a Jew nor a Christian but rather he was an upright Muslim
  2. (rare or obsolete) a Nazarene
    Synonym: نَاصِرِيّ (nāṣiriyy)
    • 1992, Biblica, New Arabic Version [Kitab El Hayat] (NAV), Acts 24:5:
      وَجَدْنَا هَذَا الْمُتَّهَمَ مُخَرِّباً، يُثِيرُ الْفِتْنَةَ بَيْنَ جَمِيعِ الْيَهُودِ فِي الْبِلادِ كُلِّهَا، وَهُوَ يَتَزَعَّمُ مَذْهَبَ النَّصَارَى
      wajadnā haḏā l-muttahama muḵarriban, yuṯīru l-fitnata bayna jamīʕi l-yahūdi fī l-bilādi kullihā, wahuwa yatazaʕʕamu maḏhaba l-nnaṣārā
      We found this accused man to be a saboteur, stirring up discord among all the Jews in the entire land. He spearheads the sect of the Nazarenes.

Declension

Derived terms

Related terms

Descendants

Usage notes

  • Although the word and its nominal derivative, نَصْرَانِيَّة (naṣrāniyya, Christianity), are occasionally found in the works of some medieval Christian writers who composed in Classical Arabic, such as Ibn al-Ṭayyib and Ibn al-Ḵammār, it is now almost never used as a self-designation by Arabic-speaking Christians and is widely considered politically incorrect or outright offensive and derogatory, at least in countries with relevant Christian populations. Since نَصْرَانِيّ (naṣrāniyy) is the word used for “Christian” in the Quran and has been the primary designation for Christians in virtually all Islamic texts for centuries, it intends heavy religious connotations and thus still retains currency in Islamic religious discourse, but even there مَسِيحِيّ (masīḥiyy) may sometimes be used.
  • For instance, ISIL would mark Christian houses with a ن for نصراني.

References

South Levantine Arabic

Root
ن ص ر
3 terms

Etymology

From Arabic نَصْرَانِيّ (naṣrāniyy).

Pronunciation

  • IPA(key): /nasˤ.raː.ni/, [nɑsˤˈrˤɑː.ni]
  • (file)

Noun

نصراني (naṣrānim (plural نصارى (naṣāra), feminine نصرانيّة (naṣrāniyye))

  1. Christian (mainly used by Muslims)
    Synonym: مسيحي (masīḥi)