π±πΉπ π°πΉπ±πΎπ°π½
Gothic
Etymology
From π±πΉ- (bi-) + *π π°πΉπ±πΎπ°π½ (*waibjan), from Proto-Germanic *waibijanΔ , from Proto-Indo-European *weyp-.
Pronunciation
Verb
π±πΉπ π°πΉπ±πΎπ°π½ β’ (biwaibjan)
- to wrap around, clothe in
- Mark 14:51:
- πΎπ°π· π°πΉπ½π ππΏπΌπ πΎπΏπ²π²π°π»π°πΏπΈπ π»π°πΉπππΉπ³π° π°ππ°π πΉπΌπΌπ° π±πΉπ π°πΉπ±πΉπΈπ π»π΄πΉπ½π° π°π½π° π½π°π΅π°π³π°π½π°; πΎπ°π· π²ππΉππΏπ½ πΉπ πΈπ°πΉ πΎπΏπ²π²π°π»π°πΏπ³π΄πΉπ.
- jah ains sums juggalauΓΎs laistida afar imma biwaibiΓΎs leina ana naqadana; jah gripun is ΓΎai juggalaudeis.
- And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: (KJV)
- Mark 16:5:
- πΎπ°π· π°ππ²π°π²π²π°π½π³π΄πΉπ½π πΉπ½ πΈπ°ππ° π·π»π°πΉπ π²π°ππ΄ππΏπ½ πΎπΏπ²π²π°π»π°πΏπΈ ππΉππ°π½π³π°π½ πΉπ½ ππ°πΉπ·ππ π°πΉ π±πΉπ π°πΉπ±πΉπ³π°π½π° π π°πππΎπ°πΉ ππ΄πΉππ°πΉ; πΎπ°π· πΏππ²π΄πΉππ½ππ³π΄π³πΏπ½.
- jah atgaggandeins in ΓΎata hlaiw gasΔΖun juggalauΓΎ sitandan in taihswai biwaibidana wastjai Ζeitai; jah usgeisnΕdΔdun.
- And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. (KJV)
- Mark 14:51:
- to surround, encompass
- Luke 19:43:
- πΈπ°ππ΄πΉ π΅πΉπΌπ°π½π³ π³π°π²ππ π°π½π° πΈπΏπ, πΎπ°π· π±πΉπ²ππ°π±π°π½π³ ππΉπΎπ°π½π³π πΈπ΄πΉπ½π°πΉ π²ππ°π±π°πΉ πΈπΏπΊ πΎπ°π· π±πΉπππ°π½π³π°π½π³ πΈπΏπΊ πΎπ°π· π±πΉπ π°πΉπ±πΎπ°π½π³ πΈπΏπΊ π°π»π»π°πΈππ.
- ΓΎatei qimand dagΕs ana ΓΎus, jah bigraband fijands ΓΎeinai grabai ΓΎuk jah bistandand ΓΎuk jah biwaibjand ΓΎuk allaΓΎrΕ.
- For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side. (KJV)
- Luke 19:43:
Conjugation
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 164