Amatrice

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: amatrice

Italian[edit]

Italian Wikipedia has an article on:
Wikipedia it

Etymology[edit]

Use of the name dates back to the late 15th century, from earlier Matrice, likely through a rebracketing of la Matrice.

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /a.maˈtri.t͡ʃe/
  • Rhymes: -itʃe
  • Hyphenation: A‧ma‧trì‧ce

Proper noun[edit]

Amatrice f

  1. A small town in Rieti, Lazio, also used absolutely as l'Amatrice
    • 1548 May, Gian Giorgio Trissino, “Vigesimoquarto libro [Twenty-fourth book]”, in L'Italia liberata da' Gothi [Italy freed from the Goths]‎[1], Rome: Valerio e Luigi Dorici, page 124:
      Vſcεndω fuor per un secrεtω bucω, / Che cωn la scorta della buona Euloga / Vi cωndurrá vicinω a l’Amatrice, / Ωve la vostra cωmpagnia v’aspεtta
      [Uscendo fuor per un secreto buco, / Che con la scorta della buona Euloga / Vi condurrà vicino a l’Amatrice, / Ove la vostra compagnia v’aspetta]
      Coming out of a secret hole, which, with the escort of the good Euloga, will lead you nearby Amatrice, where your company awaits
    • 1550, Leandro Alberti, “Abruzzo - duodecima regione [Abruzzo - twelfth region]”, in Descrittione di tutta Italia [Description of all of Italy]‎[2], Venice: Pietro dei Nicolini da Sabbio, published 1551, page 219:
      Poſcia dalla Valle Caſtellana [] ſi arriua al nobile caſtello Amatrice poſto ſotto la fontana del Tronto
      [Poscia dalla Valle Castellana [] si arriva al nobile castello Amatrice posto sotto la fontana del Tronto]
      Afterwards, from Valle Castellana, one arrives to the noble borough of Amatrice, located below the source of the Tronto
    • 1789, “Matresciano”, in Vocabolario delle parole del dialetto napoletano [Vocabulary of the words of the Neapolitan dialect]‎[3], volume 1, Naples: Giuseppe Maria Porcelli, page 220:
      aggiunto di colpo, e preſo per traslato dalla robuſtezza di que’ dell’Amatrice, luogo del noſtro Abruzzo, donde vengono a noi, ed altrove de’ validi tagliatori di boſchi, che dan colpi di accettate formidali, onde andarono in prov. i colpi amatriciani
      [aggiunto di colpo, e preso per traslato dalla robustezza di que’ dell’Amatrice, luogo del nostro Abruzzo, donde vengono a noi, ed altrove de’ validi tagliatori di boschi, che dan colpi di accettate formidali, onde andarono in prov[erbio] i colpi amatriciani]
      Said of a strike, and taken as a transferred sense from the strength of those of Amatrice, a place in our Abruzzo, whence—here and elsewhere—come skilled lumberjacks, who deliver formidable blows with the axe, whence the strikes of Amatrice became proverbial
      (literally, “Added of blow, and taken for translation from the sturdiness of those of the Amatrice, place of our Abruzzo, whence come to us, and elsewhere some valid cutters of woods, who give blows of axe formidable, whence went to proverb the blows of Amatrice”)

Derived terms[edit]

Anagrams[edit]